Если ты не любишь эльфов, Странник, ты просто не умеешь их готовить.
Зарегистрированные пользователи видят сайт без рекламы. А еще — добавляют комментарии без проверки, пишут в блог и на форуме, могут настраивать интерфейс сайта под себя.
Registered users see this site without ads, can add comments without pre-moderation, can write in the blog and on the forum, and can customize the site’s interface for themselves.
согласно описанию из древнеиндийского эпоса Махабхараты, огромное водное существо, которое живёт в океане и легко может проглотить кита
ょろうぐも - при именно вот таком написании оно = ょろう (шлюха) + ぐも (облако)
но есть подозрение, что это "опечатко" - уж больно похоже это ぐも (облако) на собственно くも (паука), всего-то разница в паре мелких штришков в первом символе.
посему вопрос, не вылезло ли китайское 雲 (облако) переводом ошибочного написания японского на китайский?
Мм... Я где-то читала легенду (не помню уже где, надо поискать), что на японском языке (в кунном чтении - т.е. истинно японском) "паук" и "облако" произносятся одинаково из-за того, что облака произошли от паучьей паутины. В онном чтении (т.е. китаизированном) эти слова звучат абсолютно по разному. Паук: "ти" или "тю" (chi, chu), а Облако: "уно" (uno).