Запомни, Странник, слово "зомби" не политкорректно. Надо говорить "некроамериканец".
Запомни, Странник, слово "зомби" не политкорректно. Надо говорить "некроамериканец".
Buvo vienas burtininkas. Kartą jis nuėjo į mišką. Kitas žmogus buvo miške ir pastebėjo, kad jis nešasi kažkokius pagaliukus, susmeigė juos į žemę, nusirengė drapanas, persivertė per galvą — pavirto vilku ir nubėgo į mišką. Tas žmogus viską matė ir atėjęs apžiūrėjo tuos pagaliukus. Vienas pagaliukas buvo toliau įsmeigtas. Jis tą pagaliuką ištraukė ir nusinešė į krūmus, pažiūrės, kas bus. Neilgai trukus atsineša vilkas aviną. Numetė tą aviną žemėn, verčiasi per galvą ir pasidaro žmogus, tik su vilko uodega. Ir kitą kartą verčiasi, ir trečią kartą verčiasi — vis uodega yra ir yra. Tada jis užsimovė kelnes, susikišo tą uodegą į kelnes, užsivilko drapanas, pasiėmė aviną ir nuėjo į kaimą.
Tas žmogus nuėjo į savo kaimą ir pasakė kitiems vyrams:
— Mačiau — buvo vilkas, atsinešė aviną ir pasidarė žmogus, tik su vilko uodega. Eisiu ieškot vyro su vilko uodega.
Pradėjo visus vyrus kratyt ir rado tą vyrą su vilko uodega. Tai jie kaimišku būdu nuteisė, kad jį reikia į ugnį įmesti ir sudeginti.
Privežė didelę malkų krūvą, uždegė tas malkas, įmetė burtininką ir sudegino. Nieko neliko, tik viena širdis. Perpjovė tą širdį ir rado ledą širdy.
Был один колдун. Раз пошел он в лес. А другой человек тоже в лесу оказался. Заметил он, что несет колдун какие-то колышки. Воткнул он их в землю, платье снял, перекувырнулся через голову, обернулся волком и в лес убежал. Человек тот все видел. Подошел он к колышкам поближе. Смотрит — один чуть подальше воткнут. Вытащил он этот колышек и в кусты отнес — посмотреть, что будет. В скором времени приносит волк овцу. Бросил овцу наземь и через колышки перекувырнулся. Стал опять человеком, да только с волчьим хвостом. И в другой раз перекувырнулся, и в третий — а хвост как был, так и остался. Надел он тогда штаны, засунул туда хвост, оделся, взял овцу и в деревню пошел.
Вернулся тот человек в свою деревню и рассказал другим мужикам:
— Сам видел: был волк, овцу принес, а обернулся человеком, только с волчьим хвостом. Пойду искать мужика с волчьим хвостом.
Стали всех осматривать и нашли мужика с волчьим хвостом. И порешили они всем миром бросить его в огонь и сжечь.
Привезли целую кучу дров, подожгли, кинули в костер колдуна и сожгли его. Ничего от него не осталось, кроме сердца. Разрезали сердце — а внутри лед.
Buvo vienas burtininkas. Kartą jis nuėjo į mišką. Kitas žmogus buvo miške ir pastebėjo, kad jis nešasi kažkokius pagaliukus, susmeigė juos į žemę, nusirengė drapanas, persivertė per galvą — pavirto vilku ir nubėgo į mišką. Tas žmogus viską matė ir atėjęs apžiūrėjo tuos pagaliukus. Vienas pagaliukas buvo toliau įsmeigtas. Jis tą pagaliuką ištraukė ir nusinešė į krūmus, pažiūrės, kas bus. Neilgai trukus atsineša vilkas aviną. Numetė tą aviną žemėn, verčiasi per galvą ir pasidaro žmogus, tik su vilko uodega. Ir kitą kartą verčiasi, ir trečią kartą verčiasi — vis uodega yra ir yra. Tada jis užsimovė kelnes, susikišo tą uodegą į kelnes, užsivilko drapanas, pasiėmė aviną ir nuėjo į kaimą.
Tas žmogus nuėjo į savo kaimą ir pasakė kitiems vyrams:
— Mačiau — buvo vilkas, atsinešė aviną ir pasidarė žmogus, tik su vilko uodega. Eisiu ieškot vyro su vilko uodega.
Pradėjo visus vyrus kratyt ir rado tą vyrą su vilko uodega. Tai jie kaimišku būdu nuteisė, kad jį reikia į ugnį įmesti ir sudeginti.
Privežė didelę malkų krūvą, uždegė tas malkas, įmetė burtininką ir sudegino. Nieko neliko, tik viena širdis. Perpjovė tą širdį ir rado ledą širdy.
Был один колдун. Раз пошел он в лес. А другой человек тоже в лесу оказался. Заметил он, что несет колдун какие-то колышки. Воткнул он их в землю, платье снял, перекувырнулся через голову, обернулся волком и в лес убежал. Человек тот все видел. Подошел он к колышкам поближе. Смотрит — один чуть подальше воткнут. Вытащил он этот колышек и в кусты отнес — посмотреть, что будет. В скором времени приносит волк овцу. Бросил овцу наземь и через колышки перекувырнулся. Стал опять человеком, да только с волчьим хвостом. И в другой раз перекувырнулся, и в третий — а хвост как был, так и остался. Надел он тогда штаны, засунул туда хвост, оделся, взял овцу и в деревню пошел.
Вернулся тот человек в свою деревню и рассказал другим мужикам:
— Сам видел: был волк, овцу принес, а обернулся человеком, только с волчьим хвостом. Пойду искать мужика с волчьим хвостом.
Стали всех осматривать и нашли мужика с волчьим хвостом. И порешили они всем миром бросить его в огонь и сжечь.
Привезли целую кучу дров, подожгли, кинули в костер колдуна и сожгли его. Ничего от него не осталось, кроме сердца. Разрезали сердце — а внутри лед.
Вилктаки — в литовской мифологии оборотни, превращающиеся в волков по собственной воле или по чужому злому умыслу
Записано в окрестностях Паневежиса в 1935 году. Традиционный вариант сказания.
Рукописный фонд литовского фольклора Института литовского языка и литературы Академии наук Литвы (LTR 3107/41).
J.Balys. Lietuvių pasakojamosios tautosakos motyvų katalogas. Kaunas, 1936 (LPK 3671).
Comments
Отправить комментарий