Одна голова — хорошо, а две — у Амфисбены. Помни это, Странник.
Одна голова — хорошо, а две — у Амфисбены. Помни это, Странник.
В популярном бестиарии пана Сапковского присутствует короткая заметка, вызывающая стойкое непонимание происходящего, а вычурно-отсебяточный перевод Вайсброта делает ее вообще странным набором слов:
Kot morski nie jest żaden kot, jeno małpa, Simia, zwana Koczkodan. Obyczaje ma jeszcze paskudniej s ze niźli wygląd, a wygląd wielce ma wstrętny.
A.Sapkowski "Rękopis Znaleziony w Smoczej Jaskini" (747: s.169)
Кот морской. Вообще-то никакой это не кот, а обезьяна. Simia*, мартышкой именуемая, а у нас — кочкоданом почему-то. Привычки у нее еще более отвратны, нежели вид, а вид — зело препаршивейший.
Бестиарий Анджея Сапковского (49: с.287)
Интересно, маститый переводчик с польского, действительно не знал, что слово "koczkodan" — это по-польски "мартышка"? Или оставил его в русском тексте ради путаницы? По крайней мере, я сомневаюсь, что среднестатистический польский читатель Анджея Сапковского не будет знать этого слова, поэтому целесообразность такого литературного изыска при переводе весьма сомнительна.
Так кто же такой этот кот морской?
С точки зрения современной зоологии, морской кот — это скат из семейства хвостоко́ловых, широко распространённый в тёплых водах Атлантического океана. Собственно, ската вряд ли можно обвинить в том, что он не кот, а обезьяна. Можно еще вспомнить ластоногих морских котиков из семейства тюленей, но и они не очень-то похожи на обезьян, поэтому лучше отложим зоологию, и перейдем к геральдике.
В польском гербовнике морской кот впервые упоминается в 1413 году в акте Городельской унии, согласно которому знатные дома Великого Княжества Литовского принимаются в гербовое братство польской шляхты. Таким образом сей "Akt Unii Polski z Litwą" описывает на 54 странице (s.54, nr.49) ранее неизвестный в Польше гербовый знак литовского шляхтича Войшнара Вилколевича (Wojsznar Wilkolewicz), названный в гербовнике по-польски Kot Morski и латынью Cattus Marinus.
W polu czerwonym kot srebrny siedzący, z ogonem między tylnymi łapami, z przednimi łapami uniesionymi i ze złotą przepaską wpół.
В красном поле серебряный сидячий кот, с хвостом меж задними лапами, с поднятыми передними лапами и с золотой перевязью.
Однако польский историк-медиевист Владислав Семкович и ряд других исследователей уверяют, что собственно котом этот зверь никогда и не был, но, как это нередко случалось с геральдическими животными (вспомнить хотя бы бабра), составители гербовников по незнанию назвали незнакомого заморского зверя более привычным для себя именем. А тут еще сыграло свою роль и немецкое название мартышки — Meerkatze. В Германии это слово известно примерно с XVI века, по одной из версий оно произошло от санскритского "markata", что означает "обезьяна".
По другой версии, и немецкий Meerkatze и польский Kot Morski появились благодаря бытовавшей среди моряков моде заводить на кораблях в качестве "домашнего животного" маленькую обезьянку. Ну а для малообразованного европейца, не бывавшего в Африке, и не видевшего до того обезьян, такие питомцы в руках морских волков — вполне себе морские коты.
Что же касается непосредственно геральдического образа, то можно заметить, что чем старше изображение, тем больше в кошачьем облике читается обезьянних черт.
Comments
см. koczkodan в "Wielkiej księdze demonów polskich"
Отправить комментарий