Уважаемые посетители, по любым интересующим вопросам вы можете обращаться в волка!
Уважаемые посетители, по любым интересующим вопросам вы можете обращаться в волка!
На греческих островах Крит и Родос существует поверье о вампире-катакано, которым после смерти становится самоубийца, злой или отлученный от церкви человек. Говорят, что он всё время улыбается, демонстрируя зубы. У катакано уникальный способ создания себе подобных — он сплевывает на людей кровавую отрыжку. Если этот липкий и жгучий заряд достигнет намеченной цели, человек станет таким же вампиром.
Катакано можно отпугнуть выстрелами, однако чтобы окончательно убить, его следует обезглавить (или как минимум, ударить по голове оружием с острыми краями), голову прокипятить в уксусе, а ногти — сжечь. Кроме того, его можно обезвредить, заключив в ловушку, полностью заполненную соленой водой. Если этого не сделать в течении первых 40 дней, в последствии вампира уже невозможно будет уничтожить (1314: p.43, 83-84).
Поверья о катаканах, как правило, являются локальной разновидностью общегреческих историй о бруколаках.
Тип высшего вампира во вселенной "Ведьмака" Анджея Сапковского. В книгах упоминается всего однажды, при перечислении прочих вампиров:
— ...Z tego, co mi wiadomo, nie kaleczą też w tak straszny sposób alp, katakan, mulą, brusa ani nosferat. Dość brutalnie ze zwłokami ofiar obchodzą się natomiast fleder i ekimma.
— Brawo! — Geralt spojrzał na niego z niekłamanym podziwem. — Nie pominąłeś ani jednego rodzaju wampira. I nie wymieniłeś żadnego z mitycznych, istniejących tylko w bajkach. Zaiste, imponująca wiedza.
Andrzej Sapkowski "Chrzest ognia"
— ...Из того, что мне известно, таким ужасным образом людей не калечат ни альп, ни катакан, ни муля, ни брукса, ни носферат. А вот фледер и экимма очень грубо обходятся с жертвами.
— Браво! — Геральт взглянул на него с искренним восхищением, — Ты не упустил ни одного вида вампиров. И не назвал ни одного мифического, существующего только в сказках. Да уж — знания поразительные.
Анджей Сапковский "Крещение огнем" (1227: с.212)
Больше информации о катаканах можно почерпнуть непосредственно из игр по миру "Ведьмака". В частности в бестиарии игры "Ведьмак III: Дикая Охота" сказано следующее:
Katakans and their more dangerous kin, nekurats, are the embodiments of human fear. They hide in the shadows. They feed on blood. They resemble enormous bats — though with long fangs and even longer talons. And, as if that weren't terror enough, they can turn invisible, waiting unseen while dread of their unpreventable attack overwhelms their victim.
Bestiary entry from "The Witcher 3: Wild Hunt"
Катакан и его более грозный родич носферат — это воплощение людских страхов. Он скрывается в тени. Питается кровью. С виду напоминает огромного нетопыря, только с длинными клыками и еще более длинными когтями. И, словно этого мало, вдобавок еще умеет становиться невидимым.
Запись в бестиарии игры "Ведьмак III: Дикая охота"
Кроме того катакан обладает достаточно высоким уровнем интеллекта и более антропоморфен, нежели прочие вампиры игровой вселенной. Не страшится солнечного света, хоть и является ночным хищником. Передвигается очень быстро (как на двух, так и на четырех конечностях). Встречается редко, но очень опасен даже для опытных ведьмаков. Однако, как и другие вампиры, восприимчив к серебру.
Comments
Взял на себя ответственность по паспортизации всех статей. Классификация экспериментальная, прошу сильно не пинать )
Экстранаучная классификация
- статус — существо
- домен — животные
- тип — чудовища
- класс — твари
- семейство — почвары наземные
- род — КАТАКАНЫ
- вид — катакан Сапковского
Физиология
- Человек, Летучая мышь
Строение
- Гибридность
Дополнительные способности-особенности
- Кровопийство, Человекоубийство, Быстрота, Чародейство/ насылание чар
Вымышленные / литературные миры
- Мир Ведьмака (А.Сапковский)
+ греческое происхождение, острова Крит и Родос
A Cretan Tale of Vampires
A Tough Shepherd Thwarts a Vrykolakes
Anyone who has traveled in Crete, especially in the Sfakia region, will understand how the Cretan shepherd in this story can stay so calm even when confronted with a vampire. When it comes to ferocity, the vampire has no chance against the average Sfakiot shepherd.
from All The Year Round - Vampires and Ghouls May 20, 1871 "Mr. Pashley, in his Travels in Crete, states that when he was at the town of Askylo, he asked about the vampires or katakhanadhes, as the Cretans called them of whose existence and doings he had heard many recitals, stoutly corroborated by the peasantry. Many of the stories converged towards one central fact, which Mr. Pashley believed had given origin to them all.
On one occasion a man of some note was buried at St. George's Church at Kalikrati, in the island of Crete. An arch or canopy was built over his grave. But he soon afterwards made his appearance as a vampire, haunting the village, and destroying men and children.
A shepherd was one day tending his sheep and goats near the church, and on being caught in a shower, went under the arch to seek shelter from the rain. He determined to pass the night there, laid aside his arms, and stretched himself on a stone to sleep. In placing his fire-arms down (gentle shepherds of pastoral poems do not want fire-arms; but the Cretans are not gentle shepherds), he happened to cross them.
Now this crossing was always believed to have the effect of preventing a vampire from emerging from the spot where the emblem was found. Thereupon occurred a singular debate. The vampire rose in the night, and requested the shepherd to remove the fire-arms in order that he might pass, as he had some important business to transact.
The shepherd, inferring from this request that the corpse was the identical vampire which had been doing so much mischief, at first refused his assent; but on obtaining from the vampire a promise on oath that he would not hurt him, the shepherd moved the crossed arms. The vampire, thus enabled to rise, went to a distance of about two miles, and killed two persons, a man and a woman. On his return, the shepherd saw some indication of what had occurred, which caused the vampire to threaten him with a similar fate if he divulged what he had seen. He courageously told all, however.
The priests and other persons came to the spot next morning, took up the corpse (which in daytime was as lifeless as any other) and burnt it. While burning, a little spot of blood spurted on the shepherd's foot, which instantly withered away; but otherwise no evil resulted, and the vampire was effectually destroyed. This was certainly a very peculiar vampire story; for the coolness with which the corpse and the shepherd carried on their conversation under the arch was unique enough. Nevertheless, the persons who narrated the affair to Mr. Pashley firmly believed in its truth, although slightly differing in their versions of it.
-- Charles Dickens Jr.
Note: In this excerpt, spelling has been standardized and paragraph breaks have been added.
Souces:
https://archive.org/details/allyearround05dickrich/page/598/mode/2up?view=theater
https://web.archive.org/web/20030502002003/http://gaslight.mtroyal.ab.ca/gaslight/vmpghoul.htm
https://web.archive.org/web/20071220044729/http://gogreece.about.com/od/weirdgreece/a/weirdcrete.htm
https://en.wikipedia.org/wiki/All_the_Year_Round#cite_note-16
Oι καταχανάδες
Καταχανάδες στην Κρήτη λένε τους Βρυκολάκους. Τον παληό καιρό μάλιστα οι Κρητικοί πίστευαν πως άμα ένας νεκρός θαβότανε σε αλαφρά χώματα, που δεν τον βάραιναν, <καταχάνευε>, βρυκολάκιαζε δηλαδή. Επειδή δε μια φορά και έναν καιρό <καταχανεύανε>πολλοί πεθαμένοι, γι αυτό φέρανε χώμα από τον Άγιο Τάφο, το ρίξανε απάνω στα νεκροταφεία και έτσι δεν βρυκολάκιασε πειά κανένας. Επίσης και οι παπάδες είχαν συνήθεια τον παληό καιρό, άμα πέθαινε κανείς, να χαράζουν απάνω σ’ένα βήσαλο()κεραμίδι) έναν σταυρό ή πεντάλφα. Το κεραμίδι αυτό το απάνω στο στήθος του νεκρού, έτσι δεν μπορούσε να <καταχανέψη>. Κάποτε είχε βρυκολακιάσει ένας νεκρόςε θαμένος στο σημοκκλήσι του Άι- Νικόλα, στην Άξο. Το μνήμα του ήταν κάτω από ένα δέντρο που το λένε <τραμύθια>Πολλές φορές οι χωριανοί είχαν δή τον <Καταχανά>αυτό να κάθεται απάνω στην πλάκα του τάφου του και να <τσαγκαρεύη>(μπαλώνη) τα <στιβάλια >του, επειδή φαίνεται έκανε μεγάλους δρόμους και του ξεσχιζόντουσαν. Η δουλειά του, κάθε βράδυ που έβγαινε από το μνήμα του, ήταν να πνίγη τα νειόπατρα αντρόγυνα, να φοβερίζη τους διαβάτες και να κάνη όλον τον κόσμο να τρέμη. Όταν έπαιρνε τους δρόμους, όσα όρνια ή σκυλιά ή ζώα συναντούσε ψοφισμένα μπροστά του, όλα τα σήκωνε και τα’ανάσταινε. Αυτά τότε τον ακολουθούσαν από πίσω και γινόταν μεγάλο κακό. Συνήθιζε σε ακόμα ο Καταχανάς αυτός να μπαίνη στα σπίτια από τις <ανηφοράδες>(καπνοδόχους), να χύνη τα φαγητά από τα τσουκάλια και να τα μαγαρίζη. Πολλές φορές, το καλοκαίρι, μήνα Αύγουστο, τον άκουγαν οι αμπελουργοί, που φύλαγαν τα’αμπέλια τους, να γυρίζη μεσάνυχτα στο μνήμα του και να τραγουδάη. Μια φορά μάλιστα τον άκουσαν να λέη τραγουδιστά : -Από το Χουδέτσι έρχομαι και ει(μια κουρασμένος, κι ένα <ανδρόυνο>έπνιξα <συνορο(βλοημένο> (νειόπαντρο). Ετσι στο τέλος, απαυδισμένος πειά, ο κόσμος αποφάσισε να τον ξεκάνη. Αλλά πώς; Μέσα στο μνήμα του δεν τον βρίσκανε. Πήγαν και βρήκαν τότε έναν παληό <σύντεκνο>(κουμπάρο), που ήταν <αλαφρόστρατος>(αλαφροίσκιωτος)και σαν αλαφρόστρατος, μόνον αυτός μπορούσε να δή πότε έμπαινε και πότε έβγαινε ο Καταχανάς στο μνήμα του. Πήαγανε λοιπόν, νύχτα ακόμα, πριν ξημερώση, και λειτουργούσανε στο ρημοκκλήσι του Άι-Νικόλα. Ο αλαφρόστρατος σύντεκνος καθόταν απέξω κι έβλεπε πότε θα γυρίση ο Καταχανάς που έλειπε. Έξαφνα, σε μια στιγμή τον είδε απάνω στο μνήμα του να τσαγκαρεύη..Αμέσως έκανε νόημα στους άλλους χριστιανούς, που ήσαν μέσα στην εκκλησιά και στον παπά, που στέκοταν έτοιμος με τα Άγια Μυστήρια στα χέρια. Έτρεξαν όλοι τότε με τον παπά εμπρός, κατά το μνήμα. Ο Καταχανάς, που κατάλαβε αμέσως τι του είχαν σκαρώσει και ποιος του έκανε την <μπρουσκάδα> (ένεδρα)αυτή φώναξε: -Άχ αφέντη, σύντεκνε, τι μου έκανες! Και αμέσως πέταξε στον προδότη του το τσαγκαροσούφλι που κρατούσε και εμπάλωνε και του έβγαλε το δεξί μάτι. Μα επειδή την ίδια στιγμή έφτασε και ο παπάς, ο Καταχανάς έτρεξε και χώθηκε μέσ’ στο μνήμα του. Ο παπάς στάθηκε τότε απάνω στο μνήμα, με τα Άγια στο χέρι, και είπε δυνατά: -Πάντων ημών, μνησθεί, Κύριος ο Θεός! Αμέσως την ίδια στιγμή ακούστηκε μέσα στο μνήμα ένας χτύπος τόσο δυνατός, που ταράχτηκε όλος ο τόπος! Είχε σκάσει ο Καταχανάς! Ανοίξανε τότε το μνήμα του, κοίταξαν μέσα και είδαν τον Καταχανά με πρόσωπο ζωηρό και ροδοκόκκινο σαν να κοιμόταν. Μα ήταν πειά πεθαμένος. Τον έσχισαν αμέσως και του έβγαλαν την καρδιά του, που ήταν σαν σταμνί γεμάτο αίμα, από εκείνο όπου έπινε και ζούσε. Του διάβασαν ότι χρειαζόταν και τον ξανάθαψαν και από τότε δεν ξαναφάνηκε πειά! Οι Καταχανάδες καμμιά φορά παίζουνε και λύρα. Πολλοί <αλαφροί>είδαν έναν Λαγουδομιχελή που πέθανε και καταχάνεψε, να βγαίνη από το μνήμα του, να κάθεται απάνω και να παίζη λύρα. Τον βούλωσαν με του Σολομώντα τη σφραγίδα (πεντάλφα), μα τίποτε δεν του εκάνανε. Και τότε φέραν χώμα από τον Άγιο Τάφο, το ρίξανε επάνω στον τάφο του και έτσι πιά ησύχασε.
Фольклорная запись 1930 года, репозиторий Центра греческих фольклорных исследований Афинской академии
Περιοδ. Οικογένεια, 19 - 1- 1930, αρ. 175, σελ. 75
http://repository.kentrolaografias.gr/xmlui/handle/20.500.11853/297397
Отправить комментарий