Ну что, Странник, может, в Мазандеран махнем? К дэвицам?
Ну что, Странник, может, в Мазандеран махнем? К дэвицам?
В старину жили где-то старик и старуха. У старика было поле на склоне горы. Каждый день ходил он туда работать, но вот беда — что ни посеет, хоть горох, хоть просо, придет барсук и все поле опустошит!
Но дед не опускал руки. Вот однажды пошел он сеять. Разбрасывает семена и поет песенку:
Посажу одно зерно,
Уродится тысяча.
Посажу два зерна,
Уродится десять тысяч.
Вдруг чей-то голос тоже затянул песню:
Уродит одно зерно,
Много-много лишь одно.
Дотемна трудись впустую,
Суккаракан.
Вот тебе на! Смотрит дед вокруг и видит: уселся барсук на корневище дерева и насмешничает.
Рассердился старик. Так вот, значит, кто опустошает поле?! Дрянной барсук! Стал он думать, как изловить негодника.
На другое утро спозаранок пошел старик работать на свое поле, а корневище дерева густо обмазал сосновой смолой.
Начал дед сеять зерна с песней:
Посажу одно зерно,
Уродится тысяча.
Посажу два зерна,
Уродится десять тысяч.
Тут опять появился, как вчера, барсук и давай передразнивать старика:
Уродит одно зерно,
Много-много лишь одно.
Дотемна трудись впустую,
Суккаракан.
Сделал старик вид, будто не слышит, и работает себе дальше. И вдруг неожиданно как набросится на барсука с криком:
— А, попался, барсучишка!
Барсук хотел было удрать, да прилип, не может пошевелиться. Попался-таки.
Старик крепко связал барсука лозами вистерии, принес домой и подвесил под застрехой.
— Старуха, я поймал проказливого барсука. Он мое поле разорял. Вечером сварим из него похлебку, — сказал дед и снова пошел работать в горы.
Осталась старуха одна и начала на дворе толочь рис в ступке. Но тут барсук окликнул ее:
— Бабушка, бабушка, много ли рису ты собралась натолочь?
— Да три полные ступки.
— Ой-ой, жаль мне тебя! Тяжело в твои годы рис толочь. Я тебе помогу. Развяжи меня ненадолго, — попросил барсук вкрадчивым голосом.
— Что ты, разве можно! Меня старик забранит, — отмахнулась бабушка.
— Не бойся, ничего тебе не будет. Кончу толочь рис, опять меня свяжешь, никто и не узнает.
Обманул хитрый барсук доверчивую старуху.
— Ну что ж, отпущу ненадолго, на малый срок, — и развязала барсука.
— Спасибо! Дай мне пестик, бабушка, я тебе помогу.
Старуха послушалась, а он пришиб ее пестиком до смерти и запел:
Ты не сваришь, дедушка,
Суп из барсука.
Свари взамен бабушку
И покушай всласть.
И удрал со всех ног в горы.
Пришел старик под вечер домой, глядь — барсука нет, а старуха лежит мертвая. Заплакал дед в голос:
— Убил он, видать, мою старуху. О горе, горе!
Тут — прыг-скок — прибежал заяц:
— О чем ты, дедушка, плачешь?
— Как это о чем? Ты, заяц, только послушай!
Все ему старик рассказал. Разорял барсук его поле и, мало того, старуху до смерти убил.
Стал заяц его утешать:
— Не плачь, я накажу злого барсука.
На другой день заяц отправился в горы. Стал резать тростник, распевая песенку:
Стебель, стебель тростника,
Дай мне листьев тысячу.
Завтра крышу богача
Покрывают заново.
Откуда ни возьмись, бежит барсук, шею от любопытства вытянул:
— Говоришь, завтра крышу у богача будут наново перестилать?
— Ага! Отнесу ему тростник, денежек заработаю.
— Да ну! Возьми меня в товарищи.
"Попался на удочку", — подумал заяц, но виду не подал:
— Ладно. Нарежь тростника побольше.
Много они тростника нарезали. Барсук очень обрадовался и, поторапливая зайца, стал быстро спускаться под гору. Навьючил он на себя целую гору тростника, а заяц — только маленькую охапку.
Но вскоре заяц жалобно закричал:
— Ух, тяжело, мочи нет! Не надо мне денег, брошу тростник на дороге.
— Как можно? Столько трудился! Отдай лучше мне свою охапку тростника.
Барсук взвалил на себя ношу зайца, а заяц радостно запрыгал сзади:
— Вот славно, дух перевел! — А сам незаметно стал выбивать огонь кресалом.
— Заяц, а заяц, что это я слышу, словно бы что-то постукивает: кати-кати, кати-кати? — спрашивает тут барсук зайца.
— А это на горе Катикати так кричит птица-кати-кати,— говорит заяц как ни в чем не бывало.
Но вот загорелся тростник на спине барсука: пых-пых.
— Заяц, а заяц, что это мне слышится, словно бы пых-пых?
— Это на горе Пыхпых кричит птица-пыхпых,— ответил заяц, а сам скорей наутек.
На другой день заяц на горе Перцовых Стручков готовил мисо с красным перцем.
Тут, охая, весь обожженный, притащился барсук.
— Ага, нашел я тебя, заяц. Это ты мне вчера нарочно всю спину опалил! — ощерился барсук.
Страх взял зайца, но он прикинулся, будто не знает, о чем речь:
— Что ты говоришь, господин барсук! При чем тут я? На горе Катикати живет заяц горы Катикати, а здесь, на горе Перцовых Стручков, живу я, заяц горы Перцовых Стручков. Откуда мне знать, кто тебя опалил?
— Господин заяц, не знаешь ли ты хорошего лекарства? Обожженная спина сильно болит, — слезно попросил барсук.
— К счастью, у меня под рукой лучшее снадобье от ожогов — мисо с красным перцем. Где надо помазать?
Помазал заяц больные места перцовой приправой и опять припустился наутек.
Невзвидел света барсук, завопил:
— Ай, больно! Ой, жжет!
Бегал, бегал он кругами, но наконец бросился в реку и смыл с себя перцовую приправу.
— Ну погоди же у меня, заяц! На этот раз сожру тебя, начиная с головы.
Стеная и охая, погнался он за зайцем.
Глядь-поглядь, заяц рубит дерево: тук-тук.
Барсук гневно завопил:
— Мерзкий, коварный зайчишка! Намазал меня приправой с красным перцем, у меня все тело распухло!
Заяц спокойно молвил в ответ:
— Вот тебе на! Что такое ты говоришь? На горе Перцовых Стручков живет заяц горы Перцовых Стручков. А я ведь заяц горы Криптомерии. Знать ничего не знаю.
Поверил барсук.
— Значит, ты заяц горы Криптомерии? Тогда нечего делать. Но скажи мне, заяц горы Криптомерии, для чего ты срубил это дерево? Что будешь мастерить из него? — с жадным любопытством спросил барсук.
— А-а, из этого дерева? Обдеру с него кору, потом распилю на доски и смастерю лодку.
— А для чего тебе лодка?
— Спущу ее в реку и буду рыбу удить. Много-много рыбы наловлю.
Не утерпел барсук, подобрался поближе:
— Что, что, будешь ловить рыбу? Возьми меня в товарищи.
— Ладно, ладно. У меня шерстка белая, я смастерил себе деревянную лодку, а ты, барсук, вон какой черный. Изготовь для себя глиняную лодку.
Барсук, очень довольный, начал месить глину и лепить лодку.
Но вот лодки готовы. Сели барсук и заяц каждый в свою, и выгребли они на середину реки.
Запел заяц звонким голосом, ударяя по бортам лодки:
Лодка деревянная,
Бунгура,
Лодка глиняная,
Дзяккура.
Барсук не захотел отстать от него. Подхватил песню:
Лодка деревянная,
Бунгура,
Лодка глиняная,
Дзяккура.
И давай стучать по бортам лодки. Разломилась глиняная лодка пополам и пошла ко дну: буль-буль. И барсук вместе с ней утонул.
На том и сказке конец.
Тануки — традиционные японские барсуки-оборотни
Кати-кати Яма (かちかち山, «Кати-кати-гора») — одна из наиболее распространенных японских народных сказок, повествует о мести белого кролика енотовидной собаке-оборотню тануки за совершенное им убийство старухи. Эта сказка уникальна тем что, в ней тануки является антагонистом, а не протагонистом, как в большинстве других японских народных сказок. В названии присутствует игра слов, "кати-кати" — звукоподражательные японские слова, изображающие трение камней друг о друга, потрескивание горящих стеблей тросника, а также название горы Кати.
Помимо названий "Кати-кати-яма" и "Гора Катикати", сказка также может встречаться в переводах "Крестьянин и барсук", "Убийство тануки" и тому подобное.
Предлагаемый вариант сказки дан в обработке японского фольклориста Мацутани Миёко, которая смягчила некоторые страшные подробности. В большинстве вариантов повествования тануки сварил из бабушки суп, напялил на себя ее кожу и стал морочить старика.
Перевод с японского языка — Веры Николаевны Марковой.
Comments
Английский вариант сказки с забавными, но стремными иллюстрациями :)
http://www.pookpress.co.uk/slaying-of-the-tanuki/
Да, иллюстратор представлял себе барсука-оборотня очень уж своеобразно.
В англоязычном тексте, скорее всего, было оригинальное слово «тануки», которое в то время (а иллюстрации старые) европейцу вообще ничего не говорило.
Отправить комментарий