Болотный огонь (Will O'The Wisp), Пикси, Спригган, Тидди Мун. Бестиарий Люка Мюзи

Блуждающие огонькиБлуждающие огонькиБлуждающие огонькиБлуждающие огонькиБлуждающие огонькитаинственные природные явления или мифологические существа, наблюдаемые по ночам на болотах, полях и кладбищахтаинственные природные явления или мифологические существа, наблюдаемые по ночам на болотах, полях и кладбищахтаинственные природные явления или мифологические существа, наблюдаемые по ночам на болотах, полях и кладбищахтаинственные природные явления или мифологические существа, наблюдаемые по ночам на болотах, полях и кладбищахтаинственные природные явления или мифологические существа, наблюдаемые по ночам на болотах, полях и кладбищах

ПиксиПиксиПиксиПиксиПиксив британской мифологии рыжеволосые фейри, зловредные и исподтишковые домовые, разновидность браунив британской мифологии рыжеволосые фейри, зловредные и исподтишковые домовые, разновидность браунив британской мифологии рыжеволосые фейри, зловредные и исподтишковые домовые, разновидность браунив британской мифологии рыжеволосые фейри, зловредные и исподтишковые домовые, разновидность браунив британской мифологии рыжеволосые фейри, зловредные и исподтишковые домовые, разновидность брауни

СпригганСпригганСпригганСпригганСпригганв корнуолльском фольклоре уродливые фейри, стерегущие клады и способные увеличиваться до гигантских размеров и подчинять своей воле ветрыв корнуолльском фольклоре уродливые фейри, стерегущие клады и способные увеличиваться до гигантских размеров и подчинять своей воле ветрыв корнуолльском фольклоре уродливые фейри, стерегущие клады и способные увеличиваться до гигантских размеров и подчинять своей воле ветрыв корнуолльском фольклоре уродливые фейри, стерегущие клады и способные увеличиваться до гигантских размеров и подчинять своей воле ветрыв корнуолльском фольклоре уродливые фейри, стерегущие клады и способные увеличиваться до гигантских размеров и подчинять своей воле ветры

0
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/images/bolotnyj-ogon-will-othe-wisp-piksi-spriggan-tiddi-mun-bestiarij-ljuka-mjuzi
Похожие иллюстрации: Падобныя ілюстрацыі: Podobne ilustracje: Схожі ілюстрації: Similar illustrations:

Comments

KOT Re: Тидди Мун
KOT's picture
Статус: оффлайн

TIDDY MUN, Tiddy Men, Tiddy Ones, Tiddy People ["little men"] (тидди ["малый народец"]) - доброжелательные болотные духи, следившие за уровнем воды на Фенских болотах (The Fens) в Линкольншире в Англии.

https://en.wikipedia.org/wiki/Tiddy_Mun

Tiddy Mun ("маленький человек") – ярткин ,водный фэйри, живущий в Болотах восточного округа Англии, область которого в значительной степени лежали под водой, пока не появились сливы и канавы. Сельская местность все еще усеяна старыми ветряными мельницами, которые качали воду. Смертные жители, как думали, были странными и с перепонками на ногах, но они боялись болотных фейри и, выходя в темноту каждую ночь носили с собой в руках огни, кружа вокруг своих домов, пели заговоры, чтобы держать их на расстоянии. Тидди Мун может собрать туманы, вызвать болезни из болот, и контролировать воду. Старый болотный человек обратился к ярткинам, чтобы успокоить наводнения:

"Тидди Мун без имени
Вода прорвалась!"

Если они слышали крик, подобно чибису, они знали, что Тидди Мун услышал их и ответит на их просьбы. Ярткины также связаны с изобилием. Подношения хлеба и соли, помещенные на плоские камни для просьбы хорошего урожая.
Тидди Мун живет в зеленых водных норах и выходит по вечерам, когда в сумерках поднимаются туманы. Он прихрамывает подобно старику, и имеет длинные, белые волосы и длинную, белую бороду, весь всклокоченный и спутанный, носит длинное, серое платье, скрывающее его в тумане или сумраке. Он свистит подобно ветру и смеется подобно чибису.
Тидди Мун, как думают, является самым беззлобным чем большинство местных фейри и часто помогает людям, но в гневе может быть опасен. Когда болота были высушены, Тидди Мун настолько рассердился, что принес мор на детей и рогатый скот, пока его не успокоили приношениями и молитвами.
Один особенно противный яркин, по имени Желто-Бурый, был когда-то обнаружен мужчиной, который нашел его жалобно стонущим под камнем, весь замотанный в собственных желтых волосах. Он предложил мужчине подарки взамен освобождения. Мужчина пожалел о своей доброте, тем не менее, для Желто-Бурого она была самой злой вещью, которая когда-либо существовала. Вся помощь, которую получил мужчина, причинила больше вреда, чем хорошего.

Пророческое значение: Когда доброжелательный Тидди Мун появляется, он возвещает успех, однако, не материального характера, и удовлетворение в хорошо сделанной работе. Он представляет полезного друга и невинные удовольствия.
Тидди Мун может представить реального человека в вашей жизни: очаровательный молодой человек, который является романтичным и идеалистическим, со старомодными идеями относительно галантности и мягкости

Перевернутое значение: Перевернутый Тидди Мун предупреждает, что Вы можете пытаться игнорировать неприятную ситуацию. Он указывает на жестокость и неблагодарность, и возможно на выдуманного врага.
Он может представить реального человека в жизни вопрошающего: нечестный, эгоистичный молодой человек, который является жестоким и обманчивым.

Работа с Тидди Мун: Если Вы живете в топком или болотистом месте, или около воды, Вы можете почитать местного духа в манере старого Болотного человека. Разместите плоский камень в саду, на который положите небольшие подношения. Это могут быть цветы, симпатичные камешки или раковинами, хлеб и соль.

Ярткины в английском фольклоре существа, которые помогают людям, повышая плодородие земли, В награду они ждут сливок и молока, а если о том забывают, становятся опасны. Предание гласит, что в одной местности долго шли дожди, вода в реке начала стремительно прибывать и затопила несколько деревень. И тогда в ночь на новолуние все люди вышли из своих домов, встали на берегу реки и обратились за помощью к ярткинам. В ответ раздался крик чибиса - это означало, что просьба услышана; а поутру все увидели, чтo вода спала.

(c)Anna Franklin "Guide to the Fairy Ring"
(c)Перевод Татьяна Яковлева

18 March, 2016 - 15:15

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
3 + 4 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.