Как
Какв латинских источниках, в частности у Вергилия, чудовищный великан, извергающий из груди пламя
Какв латинских источниках, в частности у Вергилия, чудовищный великан, извергающий из груди пламя
Какв латинских источниках, в частности у Вергилия, чудовищный великан, извергающий из груди пламя
Какв латинских источниках, в частности у Вергилия, чудовищный великан, извергающий из груди пламя
Какв латинских источниках, в частности у Вергилия, чудовищный великан, извергающий из груди пламя
Cacusнаписание названия Кака в латинском тексте "Энеиды" Вергилиянаписание названия Кака в латинском тексте "Энеиды" Вергилиянаписание названия Кака в латинском тексте "Энеиды" Вергилиянаписание названия Кака в латинском тексте "Энеиды" Вергилиянаписание названия Кака в латинском тексте "Энеиды" Вергилия
Κακόςдревнегреческое написание имени Кака, буквально «плохой», «уродливый»древнегреческое написание имени Кака, буквально «плохой», «уродливый»древнегреческое написание имени Кака, буквально «плохой», «уродливый»древнегреческое написание имени Кака, буквально «плохой», «уродливый»древнегреческое написание имени Кака, буквально «плохой», «уродливый»
Ка́косвариант русского написания имени Какавариант русского написания имени Какавариант русского написания имени Какавариант русского написания имени Какавариант русского написания имени Кака
Какийвариант русского написания имени Какавариант русского написания имени Какавариант русского написания имени Какавариант русского написания имени Какавариант русского написания имени Кака
Какусвариант русского написания имени Какавариант русского написания имени Какавариант русского написания имени Какавариант русского написания имени Какавариант русского написания имени Кака

По рассказам латинских поэтов, огнедышащий людоед, великан, который жил на месте будущего Рима: на Авентинском холме (Aventinus, Aventino), либо по другой версии — на Палатинском (Palatinus, Palatino), в пещере, окруженной остатками пожранных им человеческих тел. Как правило, упоминается в контексте кражи коров, за которую был зверски убит Гераклом.

Прежде, троянский мой гость, погляди на утес тот нависший:

Видишь — отброшены вдаль обломки скалы, и покинут

Дом на склоне горы, и с откоса осыпались камни.

Там пещера была, и в глубинах ее недоступных

Прятался Как-полузверь и скрывал от света земного

Гнусный свой лик. У пещеры его увлажненная теплой

Кровью дымилась земля, и прибиты над надменной

Головы были мужей, оскверненные гноем кровавым.

Чудище это Вулкан породил, — потому-то из пасти

Черное пламя и дым извергал великан кровожадный.

Время, однако, и нам принесло желанную помощь,

Бога к нам привело. Появился мститель великий:

Подвигом гордый, сразив Гериона трехтелого в битве,

Прибыл в наш край победитель Алкид и добычу, ликуя,—

Стадо огромных быков — вдоль реки он гнал по долине.

Кака неистовый дух соблазняло любое злодейство,

Хитрость любая; не мог он и тут удержаться от козней:

Самых прекрасных быков четырех увел он из стада,

Столько же телок украл, отобравши самых красивых.

Но, чтобы след их прямой похитителя тотчас не выдал,

Чтобы указывал он в обратную сторону,— вел их

Дерзкий разбойник за хвост, и упрятал в недрах пещеры.

Ищущим путь указать не могли никакие приметы.

С пастбища тою порой погнал Юпитера отпрыск

Сытое стадо свое, чтобы дальше в дорогу пуститься.

Тут замычали быки, огласив призывом протяжным

Рощи окрест, и с холмов побрели они с жалобным ревом.

Голос в ответ подала из пещеры глубокой корова,

Сделав напрасным вмиг сторожившего Кака надежды.

Гневом вспыхнул Алкид, разлилась от обиды по жилам

Черная желчь; узловатую он хватает дубину,

Мчится по склонам крутым к поднебесной горной вершине.

Тут-то впервые мы все увидали испуганным Кака:

Бросился тотчас бежать в испуге он прямо к пещере,

Эвра* быстрей полетел, словно выросли крылья от страха.

Цепи железные он оборвал, на которых над входом

Камень тяжелый висел, прилаженный отчим искусством,

Глыбою дверь завалил и в пещере заперся прочно.

Но приближался уже, скрежеща зубами свирепо,

Славный тиринфский герой и рыскал яростным взором

В поисках входа везде. Обежал он, гневом пылая,

Трижды весь Авентин, понапрасну трижды пытался

Камень-затвор отвалить и садился трижды, усталый.

Глыба кремня на хребте над пещерой Кака стояла,

Между утесов крутых выдаваясь острой вершиной;

Там, как в удобном дому, гнездились гнусные птицы.

Влево клонилась она, над рекой нависая высоко,—

Справа налег Геркулес и скалу расшатал, обрывая

Корни в недрах горы, и, со склона обрушившись, глыба

Пала; паденье ее отдалось словно громом в эфире,

Дрогнули берег и дол, и поток отхлынул в испуге.

Кака подземный чертог открылся взору Алкида,

Новый провал обнажил глубины темной пещеры,—

Так разверзает порой напор неведомой силы

Пропасть в толще земной, и богам ненавистное царство

Взору является вдруг в глубине зияющей бездны,

И от проникших лучей трепещут бледные маны.

Вор, застигнут врасплох внезапно хлынувшим светом,

Заперт в полой скале, метался с воем истошным;

Стрелами сверху его осыпал Геркулес и любое

В ход оружье пускал — и огромные камни, и сучья.

Видит Как, что ему от погибели некуда скрыться;

Начал он дым изрыгать из пасти,— дивное дело! —

Все свое логово мглой непроглядной наполнил поспешно.

Зренья героя лишив, сгустилась под сводом пещеры

Дымная тьма — лишь порой прорезал ее пламени отблеск.

Тут не стерпел Геркулес и в провал, огнем полыхавший,

Прыгнул стремглав — туда, где сильней колыхался волнами

Дым, где черный туман по пещере бурно клубился.

Кака во тьме он настиг, изрыгавшего дым бесполезный,

Крепко руками обвил, и прижал, и сдавил его, так что

Вылезли тотчас глаза, пересохло бескровное горло.

Двери сорвав, отворил Геркулес пещеру злодея,

Небо увидело вновь похищенный скот (отпирался

Вор понапрасну) и труп безобразный, который Алкидом

ноги вытащен был. А мы, наглядеться не в силах,

Страшным дивимся глазам и мохнатой груди полузверя,

Смотрим в раскрытую пасть, из которой не бьет уже пламя.

Вергилий. Энеида. VIII, 190-267 (210)

Секст Проперций, отождествляя (либо попросту путая) Кака с Герионом, говорит о нам, как о трехглавной твари:

В то время, когда, о Эритея, сын Амфитриона

гнал быков из твоего стойла, он подошёл

к непобедимому холму, обильному скотом Палатину,

и — утомившись и сам — расположил на отдых усталое стадо —

в Велабрах, где застаивалась река и где моряк

мог распустить свои паруса над городскими водами.

Но коварный гостеприимец Как не дал им остаться в покое —

своим воровством он оскорбил Юпитера.

Как жил здесь — разбойник, насельник ужасной пещеры,

трёхглавая тварь, и каждая из трёх его голов издавала особенный звук.

А чтобы следы грабежа не были слишком заметны,

он схватил быков за хвосты и потащил их в свою пещеру.

Но бог был свидетелем: быки замычали, изобличая грабителя,

и Геркулесов гнев разбил твёрдые двери вора.

Как пал наземь, поражённый ударом Меналийской палицы

в каждую из своих голов, и герой сказал: «Ступайте, быки,

ступайте, быки Геркулеса, последний подвиг моей дубины,

быки, которых я дважды искал и нашёл:

освятите Бычьи поля своим долгим мычанием —

ваше пастбище станет для Рима знатным форумом».

Секст Проперций "Элегии". IV 9, 1-21 (531: с.213)

Эту же историю достаточно путано передает анонимный автор "Книги о чудовищах":

Некогда в Аркадии, в пещере на реке Тибр, обитало чудовище по имени Как, оно извергало из груди пламя, его тело был покрыто шерстью, оно похитило четырех быков и столько же коров из стада и силой увело их в свою пещеру задом наперед, держа за хвосты, чтобы его не смогли преследовать.

"Книга о зверях и чудовищах" (382: с.316)

В "Божественной комедии" Данте он внезапно становится кентавром, обвитым змеями, с драконом на плечах, и помещен за свой проступок в восьмой круг ада:

Скакал кентавр, крича: "Где, где бахвал?"

Так много змей в Маремме не бывало,

Сколькими круп его был оплетен

Дотуда, где наш облик брал начало.

А над затылком нависал дракон,

Ему налегший на плечи, крылатый,

Которым каждый встречный опален.

"Ты видишь Кака, — мне сказал вожатый. —

Немало крови от него лилось,

Где Авентин вознес крутые скаты.

Он с братьями теперь шагает врозь

За то, что обобрал не без оглядки

Большое стадо, что вблизи паслось.

Но не дал Геркулес ему повадки

И палицей отстукал до ста раз,

Хоть тот был мертв на первом же десятке".

Данте Алигьери, "Божественная комедия" (Перевод М.Лозинского),
"Ад", Песнь XXV, 18-33 (250)

Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Процессия (незаконченная статья в процессе написания)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
0
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/kak
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Comments

Дмитрий Re: Как
Дмитрий's picture
Статус: оффлайн

Всё правильно, только не вулкан, а скорее Вулкан, римский аналог Гефеста, т.е., а не "просто" гора.

21 August, 2013 - 20:42
linyok Re: Как
Статус: оффлайн

В именителном падеже он Cacus. Так его уже несложно найти и можно будет добавить Данте.
В Риме был Какиев спуск - вёл с Палатинского холма к Бычьему рынку (могу потом это добавить в статью).
"Волшебные страны, иные миры и их обитатели. Энциклопедия" источник называется "Книга о зверях и чудовищах"? Это Liber Monstrorum, у нас в других статьях просто "Книга чудовищ". Надо будет привести к одному знаменателю как-то, пожалуй.

21 August, 2013 - 20:52
KOT Re: Как
KOT's picture
Статус: оффлайн

я текст брал непосредственно из "волшебных стран..." Горелова, где напечатан текст книги о зверях. надо сравнить с Liber Monstrorum, но Горелову я доверяю :)

21 August, 2013 - 22:09
linyok Re: Как
Статус: оффлайн

Я уже сравнил. Там всё нормально. Дело не в этом. Одно и то же произведение гуляет по разным статья с разными названиями просто.

22 August, 2013 - 00:35
KOT Re: Как
KOT's picture
Статус: оффлайн

Какуса латынью исправил. В Данте завтра слажу, спс.

21 August, 2013 - 22:11
linyok Re: Как
Статус: оффлайн

Убрал привязку к Аркадии. В "Книге чудовищ" и не такого напишут. Римское это чудище, римское. :)

21 August, 2013 - 21:00
korg Re: Как
korg's picture
Статус: оффлайн

Взял на себя ответственность по паспортизации всех статей. Классификация экспериментальная, прошу сильно не пинать )

Экстранаучная классификация

- статус — существа
- домен — животные
- тип — гоминиды
- класс — великаны
- семейство — великаны-предки
- персона — КАК

Физиология

- Человек, Змея, Лошадь, Ящер

Строение

- Тавроидность, Драконообразность

Размер

- Великанский

Ареал

- Рим

Дополнительные способности-особенности

- Людоедство, Огнеметание, Многоглавость

Культурно-географическая

- Римская мифология

13 June, 2017 - 15:36

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
5 + 1 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Ихтиокентавры — существа с человеческим торсом, передними ногами коня или льва и рыбьим хвостом
Гипоцентавр — геральдический кентавр, как правило отличающийся от обычного наличием змеи вместо хвоста
Амазонки — в античной мифологии варварское племя дев-воительниц
Полкан — легендарный богатырь или чудовище-людоед, русский лубочный аналог кентавра
Бхуты — в индуистской мифологии духи-оборотни, живущие на кладбищах
Иопод — человек с лошадиными копытами, упрощенная версия кентавра
Кентавр — в греческой мифологии, а позднее в литературе и играх, существо с лошадиным телом и человеческим торсом
Тролли — в германо-скандинавской мифологии и в фэнтези сильные уродливые великаны, как правило, обитающие в горах
Кэпкэуны — балканские двуглавые полукинокефалы
Огры — центрально-европейские великаны-людоеды (плюс дубины, плюс одежды из вонючих шкур)
Дэвы — противоречивые сущности духовного плана, у разных народов, вышедших из лона праиндоевропейской общности, игравших различные роли
Киннары — полубожественные миксантропы-музыканты индийской и буддийской мифологий
Вендиго — в мифологии североамериканских индейцев воплощенный в образе великана с ледяным сердцем дух зимнего голода и стужи
Итримубе — в фольклоре мальгашей (Мадагаскар) фантастическое чудовище, смесь великана-людоеда и семиглавой гидры
Тифон — в греческой мифологии чудовище с сотней драконьих голов, человеческим торсом и змеями вместо ног
Коневрусъ — согласно славянскому бестиарию, мифическое существо, кентавр-единорог
Морлоки — гуманоидные подземные существа-каннибалы, придуманные Гербертом Уэллсом в его книге "Машина времени", но также встречающиеся в различных произведениях фантастического жанра
Силува — cогласно иранской мифологии любвеобильная великанша-людоедка
Дами — согласно иранской мифологии великанша-людоедка, обитающая на окраинах городов
Бурак — существо из исламской религиозной традиции, на котором Пророк совершил исру* в Иерусалим