Не волнуйся, Странник. С рассветом всё закончится.
Не волнуйся, Странник. С рассветом всё закончится.
У центральных (канадских) инуитов калупалик описывается как человекоподобное существо, живущее в воде. У него очень большие ступни ног, которые похожи на надутую шкуру тюленя, плавающую по воде. В его описаниях может встречаться такие характеристики внешнего вида как чешуйчатая кожа, покрытая наростами как у морского ежа, обращённые вниз глаза и рот (853: p.186). Его пёстрая одежда сделана из шкур птицы гаги* и поэтому само существо иногда называют по имени этой утки — "митилинг" (853: p.620). Хотя некоторые описания предполагают, что одеяние калупалика можно рассматривать как его неотъемлемую часть, как в одном из современных описаний, где упоминается хвост калупалик такой же, как у гаги (853: p.620).
"В его одежде находится огромный капюшон, который является предметом, вызывающим ужас у инуитов", писал в 1888 году Франц Боас, изучающий канадских инуитов (853: p.620). Судя по всему, имеется в виду амаути — традиционное одеяние инуитов, содержащее заплечную сумку, где носят детей. Сама сумка — это часть одежды и фактически представляет собой огромный карман, который часто принимают за капюшон. Этот карман у калупалик настолько огромный, что в него проваливаются как в пропасть (652: p.186)
В эту самую сумку калупалик помещает похищенных им людей. В большинстве случаев это дети. Это существо традиционно присутствует в формулах запугивания детей, чтобы они не играли у кромки льда, где, по словам взрослых, их похитит калупалик, засунув в свою сумку на спине и унесёт под воду (853: p.186). Иногда калупалик уносит взрослых. Такими считаются утонувшие охотники (853: p.620).
Считалось, что на калупалика можно охотиться и его убить. Мясо его считалось ядовитым для людей, но годящимся для собак. Калупалики иногда сидели у кромки льда или у трещин, на плавучих льдинах, а летом грелись на камнях (853: p.620). Некоторые охотники подбирались к заснувшему на поверхности калупалику и кидали в него свой гарпун. После этого требовалось отвести глаза от калупалика и не смотреть на него пока он не сдохнет. В противном случае существо перевернёт лодку и убьёт охотников (853: p.620).
Обычное местопребывание их всё же вода. Разумеется, калупалик считался отличным пловцом. Его иногда видели под водой или выныривающим на поверхность. Плавая, он производил очень много шума, всплескивая руками и ногами по воде (853: p.620). Калупалика хорошо слышно не только на поверхности воды, а и в тех случаях, когда он выбирается на сушу и бродит среди домов людей. Калупалик не умеет говорить, но о его присутствии можно понять по звукам, которые он издаёт.Характерный для калупалика звук варьируется в описаниях от "Бе, бе, бе" (853: p.620) до "Вии-ви" или "а-ка-ту-ту-ту" (853: p.186).
Похищение ребёнка калопаликом не обязательно значит, что его больше не увидеть. В следующей истории, записанной у канадских инуитов, ребёнка отдают существу сами люди, а калопалик выпускает ребёнка поиграть на поверхность:
An old woman lived with her grandson in a small hut. As they had no kinsmen they were very poor. A few Inuit only took pity on them and brought them seal’s meat and blubber for their lamps. Once upon a time they were very hungry and the boy cried. The grandmother told him to be quiet, but as he did not obey she became angry and called Kalopaling to come and take him away. He entered at once and the woman put the boy into the large hood, in which he disappeared almost immediately.
Later on the Inuit were more successful in sealing and they had an abundance of meat. Then the grandmother was sorry that she had so rashly given the boy to Kalopaling and wished to see him back 621 again. She lamented about it to the Inuit, and at
length a man and his wife promised to help her.
When the ice had consolidated and deep cracks were formed near the shore by the rise and fall of the tide, the boy used to rise and sit alongside the cracks, playing with a whip of seaweed. Kalopaling, however, was afraid that somebody might carry the boy away and had fastened him to a string of seaweed, which he held in his hands. The Inuit who had seen the boy went toward him, but as soon as he saw them coming he sang, “Two men are coming, one with a double jacket, the other with a foxskin jacket” (Inung maqong tikitong, aipa mirqosailing, aipa kapiteling). Then Kalopaling pulled on the rope and the boy disappeared. He did not want to return to his grandmother, who had abused him.
Some time afterward the Inuit saw him again sitting near a crack. They took the utmost caution that he should not hear them when approaching, tying pieces of deerskin under the soles of their boots. But when they could almost lay hold of the boy he sang, “Two men are coming, one with a double jacket, the other with a foxskin jacket.” Again Kalopaling pulled on the seaweed rope and the boy disappeared.
The man and his wife, however, did not give up trying. They resolved to wait near the crack, and on one occasion when the boy had just come out of the water they jumped forward from a piece of ice behind which they had been hidden and before he could give the alarm they had cut the rope and away they went with him to their huts.
The boy lived with them and became a great hunter.
Franz Boas The Central Eskimo (853: p.620-621)
Жила однажды старуха с внуком в маленькой хижине. У них не было родственников и они были очень бедны. Только некоторые инуиты жалели их и приносили им мясо тюленей и жир для ламп. Один раз они были очень голодны, и мальчик плакал. Бабушка сказала ему замолчать, но он не послушался. Она рассердилась и позвала калопалинга, чтобы тот пришёл и забрал его с собой. Он немедленно явился и засунул мальчика в большой капюшон, в котором мальчик исчез почти мгновенно.
После этого у инуитов была успешная охота и много мяса. И тогда бабушка пожалела, что поторопилась и отдала мальчика калопалингу и захотела, чтобы он вернулся. Она жаловалась на это инуитам и наконец-то один мужчина и его жена пообещали ей помочь.
Когда лёд стал прочным и возле берега приливной и отливной волной сформировались глубокие трещины во льду, мальчик выбирался на берег и сидел у трещин, играясь с кнутом из водорослей. Калопалинг же боялся, что кто-нибудь украдёт мальчика и привязал его к верёвке из водорослей, конец которой держал в руках. Инуиты увидели мальчика и пошли к нему, а тот, как только увидел, что к нему подходят, запел: "люди идут, один в двойной одежде, а второй в одежде из лисьей шкуры" (Inung maqong tikitong, aipa mirqosailing, aipa kapiteling). Услышав это, калопалинг потянул за верёвку и мальчик исчез. Он не хотел возвращаться к бабушке, которая обижала его.
Спустя некоторое время инуиты снова увидели мальчика, сидящим у трещины. Как можно более осторожно они начали подходить к нему, привязав куски оленьей кожи к подошвам, чтобы он их не услышал. И когда мальчик был уже почти на расстоянии вытянутой руки, он опять начал петь: "люди идут, один в двойной одежде, а второй в одежде из лисьей шкуры". И снова калопалинг потянул за верёвку, и мальчик исчез.
Ну мужчина и женщина, однако, не сдавались. Они решили подождать у трещины и один раз, когда мальчик только показался из воды, они выпрыгнули из-за ледяной глыбы, за которой прятались, перерезали верёвку до того, как он успел предупредить калопалинга, и увели его к жилищам.
Мальчик остался жить у них и стал великим охотником.
Боас, Франц "Центральные эскимосы" (853: p.620-621)
В этой истории мальчик играется с хлыстом, сделанным из водорослей. Это одна из черт самого калупалика, который использует водоросли как хлыст (853: p.187).
Уже в конце XIX века калоупалик считался у канадских инуитов большой редкостью, но ещё в начале XXI-го у инуитов фиксировалась не только живая вера в это существо. По некоторым свидетельствам их даже видели в сравнительно недавнее время (853: p.186-187).
У тех же центральных (канадских) инуитов существует очень близкий образ водного существа под названием амайурйук.
Comments
http://joy-ang.deviantart.com/art/Qalupalik-1-272028330
http://joy-ang.deviantart.com/art/Qalupalik-2-272028957
Не повезло персонажу с именем...
Хах)) точно)
Короткометражный анимационный фильм, экранизирующий данный сюжет
Исходя из услышанного произношения названия существа, вероятно стоит статью переименовать в калюпалик или калюпъалик или калюп-алик. Думаю. Ваши мнения?
Думаю, что калюпалик будет действительно более подходящим переводом.
За однозначное название не скажу, но количество имен однозначно нана расширять.
Внезапно: http://scarytales.ru/archives/5832
Красивые концепты игры и текст нашей старой статьи в описании :)
Забавно http://scpfoundation.ru/scp-828
Взял на себя ответственность по паспортизации всех статей. Классификация экспериментальная, прошу сильно не пинать )
Экстранаучная классификация
- статус — демоны
- домен — аэкворы-наземники
- тип — семикреатуры
- класс — антропоморфные
- семейство — вредители
- род — КАЛУПАЛИКИ
- вид — калупалик иннуитский
Физиология
- Человек, Тюлень, Утка
Строение
- Гибридность
Среда обитания
- Море
Дополнительные способности-особенности
- Пугательство, Утапливание, Подмена (украдание) младенцев, Похищения, Ядовитость/зловонность
Культурно-географическая
- Мифология инуитов (эскимосов), Мифология восточно-канадских инуитов (инуктитут)
Отправить комментарий