Отдышись, Странник. От работы даже кентавры дохнут.
Отдышись, Странник. От работы даже кентавры дохнут.
В фольклоре русского северо-запада пастень — одушевленная тень, след чего-либо; привидение или домовой, который является в виде тени на стене; персонификация ночного кошмара.
У русских Вашкинского района Вологодской области постен — «домовой, который является в виде тени на стене» (1094: с.53, 135; 48: с.387; 1305: с.295).
«Он пастенью ходит, чуть бродит.»
Тверская губерния (48: с.387)
Домовой-постень ассоциируется с тенью (призрачное видение или двойник человека): если при свете человек помахивает рукой, а тень отражает то же самое на стене, в Череповецком районе Вологодской области говорят: «Не маши рукой, а то постень будет наваливаться» (1094: с.135; 48: с.387; 1305: с.295). Таким образом, слово "пастень" служит, как правило, обозначением домового или иного нечистого духа, который наваливается на спящего человека.
«Пастень навалился.»
Новгородская губерния (48: с.387)
Пасцен как прицисня на кровати, так праснёсся, а не встанешь.
Ионавский район Каунасского уезда Литвы (1094: с.53, 135; 1305: с.295)
Есть такой постень — чёрт, нечистая сила. Входит он в щель окна, в форточку. Лежишь в темной избе, а он тут и войдет. Давит грудь. Я раз держала его в руках, так словно ноги собачьи, а тает как воск. Твердишь молитву, а он не отходит. Прошлую неделю сноху оттаскал за волосы, схватил за груди, хотел бросить на кровать. Ну, тут спрашиваешь: "К добру или к худу?" Он твердит: "К ху…" или "К до…" и все жужжит, жужжит, и делаешься недвижима. Говоришь, читаешь молитвы и чувствуешь себя хорошо. Постень приходил к нам часто, когда мать болела, в прошлом году.
Московская губерния (48: с.387)
В Новгородской области пастенем именовали кошмарный, удушливый сон. При этом в толковом словаре Даля постень — это просто "дедушка, хозяин, домовой" (207; 48: с.387).
По поверьям южных вепсов, он наваливается на спящих так, что «кровь останавливается на какие-то секунды», вызывая неприятные ощущения, сродни ličkӓine у средних вепсов. Вепсское "pas’t’en’" происходит от русского "пастень", "стень" — буквально «по стене» — мифологизированная тень как некая самостоятельная субстанция подобия, двойника человека (1305: c.294-295).
Comments
Отправить комментарий