А ты, Странник, случаем не оборотень? А то народ волнуется...
А ты, Странник, случаем не оборотень? А то народ волнуется...
А вот боггарт (boggart) — скверная и сверхвредная разновидность брауни. Ежели увидишь боггарта — утекай."
Бестиарий А.Сапковского в переводе Е.Вайсброта (49)
"В английской низшей мифологии дух или домовой, сходный с шотландским богле и английским паком. Считалось, что боггарт способен на злые проделки (если рассержен, то может разбить посуду в доме, отвязать лошадей и коров и др.), хотя обычно он рассматривался как дух, постоянно живущий в доме и дружественный хозяевам" (2). "К тем людям, в доме которых живет, относится, как правило, довольно дружелюбно, однако способен на злые проделки и тогда ведет себя точь-в-точь как стуканцы" (216).
"Проказливый брауни, почти совершенно схожий в своих привычках с полтергейстом. Самая известна история о нем, которую рассказывают Вильям Хендерсон, Кайтли и многие другие — история о боггарте, увязавшемся за семьей, которая решила переехать, чтобы избавиться от него.
Жил-был в Йоркшире фермер по имени Джордж Гилбертсон, и в доме у него водился боггарт. Он не давал прохода никому в доме, а особенно — детям. Он воровал у них хлеб, масло, миски с кашей, и прятал их по углам и шкафам; но никто ни разу не видел его. В одном из комодов была дырка — выпавший сучок, и однажды младший сынок фермера засунул туда старый обувной рожок. Рожок вылетел из дырки с такой силой, что ударил мальчику в лоб. После этого дети полюбили играть с боггартом, засовывая в дырку палочки и глядя, как они вылетают обратно. Но проделки боггарта становились все опаснее и опаснее, и бедная миссис Гилбертсон так тревожилась за детей, что наконец семья решила переехать. В день их бегства ближайший сосед, Джон Маршалл, увидел, как они идут за последней скрипучей телегой по опустевшему двору.
— Так что, все-таки переезжаешь, Джорджи? — спросил он.
— Ага, друг Джонни, приходится; чертов этот боггарт уж так нас забодал, что ни днем ни ночью покоя нет. Он так прицепился к малышам, что бедной моей хозяйке это стало вовсе не по нутру. Вот и приходится уносить ноги.
Словно в подтверждение его словам из-под старой перевернутой корчаги раздался низкий голос:
— Ага, друг Джонни, приходится переезжать!
— Это чертов боггарт! — воскликнул Джордж. — Кабы знал, что ты тут — шагу бы из дома не сделал. Поворачивай, Молли, — сказал он своей жене, — раз уж все равно не будет нам покоя, так уж лучше в старом доме, чем в новом.
Так они и вернулись, и боггарт веселился на их ферме, пока ему это не надоело." (157)
"Боггарты предпочитают бродяжить в одиночку, поскольку между собой не очень-то ладят. Косматые, с длинными желтыми зубами, не слишком далекие, боггарты не пользуются популярностью даже среди фейри. Их любимая проделка такова: покрасться ночью в спальню, провести холодной, мокрой лапой по лицу человека и сдернуть на пол одеяло" (216).
"Культ боггарта был особено распространен в Ланкашире и Йоркшире" (2).
Comments
Приветствую !
Просто поразительно, как Джоан Роулинг преобразила это создание. И боюсь, что теперь в голове мировой общественности именно этот "вид" боггарта будет занимать первое место
и все же не подскажете, где можно найти еще инфу о боггарте (естественно в изночальнос варианте) а еще лучше какие-нибудь мифы, легенды, где он встречается, упоминается
Сайт у вас великолепный, я сегодня здесь в первый раз!
Взято из Spence L. The Fairy Tradition in Britain. — Kessinger Publishing, 1995. — P. 22- 23. Ссылки я поубирал.
Место издания не указано,
потому что эти print.google.com и амазоны всякие, не указывают место Книга известная вроде, первое издание в Лондоне в 1948 г. До этого в тексте располагается статья "брауни", так что не удивляйтесь, если начало покажется не совсем началом
Статья "Боггарт"
"Но в Ланкашире, брауни обычны фигурирует как боггарт, которого я не могу ассоциировать, как это пытался сделать Хендерсон (это вроде известный исследователь и собиратель брит. фольклора начала XIX столетия),
с баргестом Северной Англии. Баргест — это по сути привидение, страшный призрак смерти, страшный дух, и он определённо не относится к сказочным существам (is not definetely of fairy kind). Как утверждает Хардвик, многие специалисты отождествляли боггарта с Паком или Робин Гудфеллоу (Robin Goodfellow ), с которыми его есть все основания сравнивать.
Известный боггарт обитал (haunted) на ферме Сик Ламб (Syk Lumb) в Ланкашире и его образ жизни там, поразительно напоминал образ жизни брауни. "Он мог подоить корову, убрать сено (pull the hay), покормить скот, запрячь лошадь, загрузить повозку, собрать урожай" Если к нему относились пренебрежительно или подшучивали над ним, он мог разбить посуду в которую ему оставляли молоко, замедлить взбивание масла (retard the churning), увести скотину и лошадей в лес. Даже больше, он мог беспокоить людей в их постелях, стаскивая с них одеяла, или даже стягивая за ноги жителей дома с лестницы.
В, находящейся далеко в лесах, долине Блэкли (Blackley), находящейся неподалёку от Манчестера, известной как "Boggart Ho' Clough", обитал особо мстительный боггарт, который вёл себя скорее в манере полтергейста, чем брауни, пугая целое семейство жутким конским ржанием (eerie horse-play) и присоединялся к общему смеху, когда рассказывались забавные истории, — его смех звучал "как детская грошовая труба" (baby's penny trumpet)
Он выхватывал еду у детей из рук, и "колотил по мебели" в духе проявлений потустороннего (in the manner of spiritualist manifestation
не очень понимаю, что это значит). Но в то же время он мог сбить молоко в масло или вымыть миски и котлы. Он жил в чулане по лестницей и дети могли подгядывать за ним сквозь смотровую щель в перегородке — так как
подгядывать сквозь щель из которой убиралась щепка — это верный путь увидеть сказочных существ (fairies) Наконец семейство решило покинуть дом, в котором поселился столь ужасный жилец, и когда члены семейства сваливали вещи на повозку, собираясь уезжать, к ним подошёл и выразил свои соболезнования их сосед, по поводу того, что они должны бросить свой дом. В момент их отбытия, пронзительный голос раздался из стоящей между стульями и столами маслобойки: "Да, сосед, мы переезжаем,
видишь ли". (Aye, neighbor. we're flitting, you see) И фермеру и его жене стало ясно, что менять место жительство бесполезно и они, с покорностью смешанной с чувством досады, выгрузили всю мебель обратно и
возвратились "в свой старый дом" (to th' owd house).
Иногда, в то же время, боггартов идентифицируют с духами мёртвых. Например, в Choise Notes описывает боггарта как привидение и отмечает, что лощины, пруды, ворота и колодцы населены этими фантомами.
В некоторых районах Ланкашира это название употребляется к призракам (bogles), дурным предзнаменованиям или к особенно дурным намерениям. В Стейнин Холе (Staining Hall) в Ланкашире обитает боггарт, призрак шотландца
"убитого под деревом, о земле, под которым, говорят, что она благоухает сладким запахом тимьяна". Безголовый боггарт, гремящий цепями во время ходьбы, обитал (haunted) на улицах Престона в Ланкашире, но, наконец-то
он был "повержен", или изгнан, во дворе церкви Уолтона (Walton). Ещё один боггарт обитал (haunted) в Грислхёрсте (Grislehurst), хотя его похоронили с живым петухом и пробитым колом — так тонка иногда разница между призраком, вампиром и сказочным существом (fairy). Этот случай, однако, позволяет идентифицировать призрак с умершим."
Кстати, эта история про фермера, который решил переехать, это вроде бы английская сказка. Я так понимаю, это она:
http://www.sacred-texts.com/neu/eng/efft/efft39.htm (на английском)
Во всяком случае, если не она, то англ. сказка, которая называется "Боггарт" есть.
Гениально! Спасибо большое!
больше слов нет!
Боггарт ( англ. boggard или boggart – дословный перевод: привидение, призрак), согласно шотландской фольклорной традиции, так называют некий аналог домового, который отличается особенно вредным характером. Жить в доме, где обитает боггарт, которому хозяева чем-то не угодили, было просто невозможно из-за его вредительства домашнему хозяйству. Причём изгнать его мог только священник, обладающий специальными знаниями ритуалов и молитв, направленных против боггарта.
(http://lessonsmagicanimals.narod.ru/simple.html)
выделение мое
Почему-то забыли упомянуть его главную особенность - превращение в сокровенный страх.
А есть свидетельства этой особенности из фольклора/мифов, или это выдумка Роулинг?
Особенность добавим, но следует искать источники ;)
Взял на себя ответственность по паспортизации персонажа чужой статьи. Классификация экспериментальная, прошу сильно не пинать )
Экстранаучная классификация
- статус — существа
- домен — животные
- тип — гоминиды
- класс — карлики
- семейство — хохлики
- род — брауни
- вид — хобгоблины британские
- подвид — БОГГАРТ (хобгоблин британский йорк-ланкаширский)
- разновидность — боггарт роулинговый
Национальная классификация
- Брауни (здесь Род), Фейри (? - или это всем британским нечистикам ставим?)
Физиология
- Человек
Размер (масштаб)
- Карлики
Места (они же локусы; ограничения; среда обитания)
- Дом, Усадьба
Дополнительные способности /особенности
- Хулиганство, Помощь по хозяйству, Пугательство
Культурно-географическая
- Английская мифология и фольклор
Отправить комментарий