Отдышись, Странник. От работы даже кентавры дохнут.
Отдышись, Странник. От работы даже кентавры дохнут.
Позади дома Чэнь Цин-суня (陳慶孫) из Иньчуани росло волшебное дерево. Многие приходили к нему молить о счастье, а затем [там] соорудили
храм, назвали — Тяньшэньмяо (Храм небесного духа).
У Цин-суня был черный бык. [Вдруг] из пустоты раздались слова духа:
— Я — небесный дух, и [мне] нравится этот бык. Если не отдашь [его] мне, в двенадцатый день будущей луны я убью твоего сына!
— Жизнь человека предопределена, — отвечал Цин-сунь. — И предопределена не тобой!
Подошел срок, и сын [Цин-суня] и впрямь умер.
— Не отдашь мне [быка], придет пятая луна, и [я] убью твою жену! — снова раздался голос.
[Цин-сунь] опять [быка] не отдал. Подошел срок, и жена и впрямь умерла.
— Не отдашь мне [быка], осенью убью тебя самого! — снова раздался голос.
[Цин-сунь] опять [быка] не отдал. Пришла осень, а [он] все не умирал.
Тут явился дух и покаянно сказал:
— Вы, господин, человек твердый, и во всем суждено [вам] великое счастье. Прошу не рассказывать никому эту историю, ведь если небо и земля узнают [о ней], вина моя будет велика! На самом деле [я] — всего лишь мелкий бес, которому повезло служить в Управлении судеб, [я] узнал срок кончины ваших, господин, жены и сына и таким вот образом обманывал вас, думая выманить еду. Очень прошу простить меня. А вам, господин, записано восемьдесят три года [жизни], в доме [у вас] будет согласно [вашим] желаниям, души умерших и духи станут помогать [вам] и защищать, да и я буду служить [вам] как покорный слуга!
И было слышно, как [дух] бьется лбом о землю.
Гуй — в древнекитайской и буддийской мифологии дух умершего насильственной смертью или самоубийцы
Перевод И.С.Лисевича по китайскому изданию Лю И-цин (劉義慶). Ю мин лу (幽明錄, Записи о тьме и свете) / Чжэн Вань-цин цзичжу (鄭晚晴輯注, редакция и комментарии Чжэн Вань-цина). Пекин, 1988.
«Ю мин лу» (幽明錄, «Записи о тьме и свете») — один из широко известных, знаменитых дотанских сборников сюжетной прозы сяошо, вышедший из-под кисти не менее знаменитого литератора Лю И-цина (劉義慶, 403-444). Формально состоит из трех основных тематических групп: неофициальные исторические события; рассказы о местных диковинках и связанных с ними поветриях; рассказы об удивительных происшествиях сверхъестественного характера. Данная история относится к третьей тематической группой: она самая многочисленная, в первую очередь — фрагменты о душах умерших (гуй, 鬼). Стоит отметить существенно возросший художественный уровень этих рассказов и то, что если в предшествующих собраниях историй об удивительном таковому уровню соответствовали лишь несколько особенно выдающихся фрагментов, то в «Ю мин лу» подобное положение вещей можно назвать практически нормой.
Иньчуань — цзиньский военный округ, располагавшийся на территории средней части современной провинции Хэнань. Интересно сравнить эту историю с другой, также содержащейся в «Ю мин лу» под №83, но повествующей не о душе умершего, а о мыши-шантажистке:
"Во времена вэйского Ци-вана [по имени] Фан (Цао Фан (曹芳, 231-274), титул которого был Ци-ван (齊王) и который, оказавшись на троне в восьмилетнем возрасте, правил с 239 по 254 годы) в Чжуншани (в районе современного уезда Динсянь в провинции Хэбэй) жил некто Ван Чжоу-нань (王周南), он стал начальником Сянъи (уезд, располагавшийся на территории современной провинции Хэнань). Однажды [к нему] из норы вылезла мышь и говорит: "Чжоу-нань! В такой-то день ты умрешь!". Чжоу-нань не обратил [на мышь] внимания. В назначенный срок [мышь] появилась снова — одетая в официальное платье и шапку. Сказала: "Чжоунань! К полудню ты умрешь!" [Чжоу-нань] опять не обратил [на мышь] внимания, и та ушла в нору. День клонился к закату, когда снова появилась мышь в официальном платье: "Чжоу-нань! Раз ты не реагируешь, что я еще могу сделать?” — сказала, повалилась наземь и сдохла. Официальное платье и шапка куда-то исчезли. [Чжоунань] подошел, присмотрелся: мышь как мышь, ничего особенного."
Перевод и примечания в скобках — И.А.Алимова.
Comments
Отправить комментарий