Мильтон, Джон (John Milton)

autorid006801.jpg
Годы жизни: 
9 декабря 1608 (Лондон, Великобритания) — 8 ноября 1674 (Лондон, Великобритания)

Английский поэт, политический деятель и мыслитель; автор политических памфлетов и религиозных трактатов.

Сам Джон Мильтон вырос в Лондоне, но семья его происходит из Форест-Хилла в Оксфордшире, где жил некогда его дед, и откуда он привез свою первую невесту-роялистку. В 1632 г. отец Мильтона удалился на покой в местечко Хортон в Бэкингемшире, и Мильтон жил там с ним некоторое время. Поэтому он имел все возможности познакомиться с эльфийскими традициями Срединных графств, и те немногие упоминания об эльфах, которые встречаются у него, находятся в русле сельского фольклора. Наиболее широко известны строки об эльфах в «L'Allegro» (процитированные в статье о Косом Черте). Там же упомянута фея Маб, о которой рассказывается точно такая же сказка, какую позже Чемберс рассказывал о брауни из Крэншоуза в далеком шотландском Пограничье, эльфы, которые щиплются и дергают за волосы, история о Уилле-со-свечкой, обычно связанная с Братом Шустриком, и хобгоблинская сказка о Лобе-что-лежит-у-огня.

В своем «Каникулярном упражнении» Мильтон упоминает о феях, появляющихся, подобно Норнам или Паркам, при рождении ребенка — а не при крещении, как у Перро:

Good luck befriend thee Son; for at thy birth

The Faiery Ladies daunc't upon the hearth;

Thy drowsie Nurse hath sworn she did them spie

Come tripping to the Room where thou didst lie;

And sweetly singing round about thy Bed

Strew all their blessings on thy sleeping Head.

Удачи тебе, Сын; ибо при твоем рождении

Феи танцевали над очагом

Сонливая нянька твоя божилась, что подглядела их,

Когда они на цыпочках вошли в комнату, где ты спал

И с прелестным пением вокруг твоей постельки

Всеми своими благословениями осенили твою головку.

В «Комусе» мы находим упоминание о «фей и эльфов рое». Спустя многие годы сельская свежесть вдруг прорывается сквозь строгость и торжественность «Потерянного Рая», когда добровольное умаление и уничижение падших ангелов в Аду сравнивается со сбором эльфов в английской глубинке:

They but now who seemed

In bigness to surpass Earth's giant sons

Now less than smallest dwarfs, in narrow room

Throng numberless — like that pygmean race

Beyond the Indian mount; or faery elves

Whose midnight revels, by a forest-side

Or fountain, some belated peasant sees

Or dreams he sees, while overhead the Moon

Sits arbitress, and nearer to the Earth

Wheels her pale course: they, on their mirth and dance

Intent, with jocund music charm his ear;

At once with joy and fear his heart rebounds.

...Исполины, далеко

Превосходившие любых гигантов

Земнорожденных, вмиг превращены

В ничтожных карликов; им нет числа,

Но могут разместиться в небольшом

Пространстве, как пигмеи, что живут

За гребнем гор Индийских, или те

Малютки-эльфы, что в полночный час

На берегах ручьев и на лесных

Опушках пляшут; поздний пешеход

Их видит въявь, а может быть, в бреду,

Когда над ним царит Луна, к земле

Снижая бледный лет, — они ж, резвясь,

Кружатся, очаровывая слух

Веселой музыкой, и сердце в нем

От страха и восторга замирает.

Перевод Аркадия Штейнберга

Эти немногие эльфические жемчужины разбросаны по обширным полям поэзии Мильтона. Их мало, но они стоят трудов по их поискам.

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
8 + 1 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.