Mab. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Mab

In the i6th and 17th centuries most ofthe poets made Queen Mab the queen of the Fairies, and particularly ofthe diminutive fairies of Drayton's Nimphidia. Shakespeare's Queen Mab as mentioned in Romeo and Juliet the fairies' midwife, who gives birth to dreams, is of the same sort, with a coach drawn by insects — a very much less dignified person than his Titania in a Midsummer Night's Dream. This minute Queen Mab, however, probably comes from a Celtic strain and was once much more formidable, the Mabb of Wales, with possibly some connection with the warlike Queen Maeve of Ireland.

In Ben Jonson's Entertainment at Althorpe she is a pixy type of fairy, described as an 'Elfe' with no royalty about her:

This is Mab, the mistris-Faerie,

That doth nightly rob the dayrie;

And can hurt, or helpe the cherning,

(As shee please) without discerning...

Shall we strip the skipping jester?

This is shee, that empties cradles,

Takes out children, puts in ladles:

Traynes forth mid-wives in their slumber,

With a sive the holes to number.

And then leads them, from her borroughs,

Home through ponds, and water furrowes.

In one of the British Museum magical manuscripts (Sloane MS. 1727), she is mentioned as 'Lady to the Queen'.

Jabez Allies in his chapter on the Ignis Fatuus in The Antiquities of Worcestershire says that 'Mabled' was used for pixy-led. Evidently Jonson followed the same tradition.

[Motif: F369.7]

Маб

В XVI-XVII веках большинство поэтов считало королеву Маб повелительницей Эльфов, в особенности эльфиков «Нимфидии» Дрейтона. Шекспировская королева Маб, упоминаемая в «Ромео и Джульетте», эльфийская повитуха, разъезжающая в возке на шестерне пылинок и помогающая рождаться грезам, того же рода — персонаж куда менее почтенный, чем его же Титания в «Сне в летнюю ночь». Но эта миниатюрная королева, впрочем, происходит, по всей видимости, из кельтских легенд и была некогда намного внушительнее — это Мабб из Уэльса, возможно, связанная также с ирландской воинственной королевой Маэв.

В «Увеселениях в Альторпе» Бена Джонсона Маб — фея, похожая на пикси, безо всякого монаршего достоинства:

Вот Маб, средь эльфов госпожа,

Виновница удоев грабежа —

Взбить сливки помешает ли поможет,

Не разбираясь (как ей сердце гложет).

Изловим же плясунью-попрыгушку —

То демон ши в шутовском теле,

Ворующий детей из колыбели

И в снах являющийся бабкам-повитушкам,

Считающим отверстья в решете,

Из нор своих ведущий их затем

Домой через пруды и мели.

Перевод Евгения Кота

В одном из магических манускриптов Британского музея (Sloane MS. 1727) Маб именуется «Служанкой Королевы».

Джабез Эллиз в той главе своих «Древностей Вустершира», которая посвящена блуждающему огоньку, сообщает, что вместо «эльфы завели» говорили «Маб завела». Джонсон явно разделял это поверье.

[Мотив: F369.7]

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
4 + 4 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.