Одна голова — хорошо, а две — у Амфисбены. Помни это, Странник.
Одна голова — хорошо, а две — у Амфисбены. Помни это, Странник.
Говорят,— мне рассказали об этом старики, а им надо верить! какой-то человек по имени Андриамарузуа пошел искать жену. Он увидел Итунамбулу, сестру Андриануранураны, и привел ее к себе. Однажды Андриануранурана сказал жене:
— Я пойду проведаю сестру и зятя.
И он ушел на север. Несколько дней родные радовались встрече, и Андриамарузуа то и дело кричал рабам:
— Эй, убейте быков! Эй, вы, убейте еще быков в честь моего шурина! Эй, вы, там, убейте быков!
— Ой-ла! Мы убиваем быков,— отвечали рабы.
Но потом Андриамарузуа подумал: «Пора отделаться от шурина, а то он привыкнет есть у нас сколько влезет и не захочет возвращаться домой».
Он пошел за советом к мпсикиди.
— Люди обидели меня, отец,— сказал он,— разложи сикиди, спроси, сумею я их убить или нет.
Посмотрев на зерна, колдун проговорил:
— Где бы ни находились эти люди, ты убьешь их своими заклинаньями.
И он передал Андриамарузуа уди раци.
— Это хорошо,— обрадовался Андриамарузуа.
Он вернулся в хижину и притворился больным; жена изо всех сил старалась угодить ему.
— Я очень болен,—сказал Андриамарузуа шурину.— Ступай к югу от деревни и поищи зеленых бананов; я велю их испечь.
Андриануранурана пошел за бананами, но, выйдя за деревню подумал: «Андриамарузуа хитер, ему нельзя верить. На юге, наверно, нет таких бананов. Пойду-ка я на север». Андриамарузуа тем временем произнес заклинания, и к югу от деревни ударила молния; все, кто там был, погибли. Узнав об этом, Андриануранурана порадовался своей осторожности.
«Эдрей! — подумал он,— Окажись я с этими людьми, был бы я сейчас мертв». Как ни в чем не бывало он вернулся в хижину и сказал:
— Я не нашел зеленых бананов.
Андриамарузуа чуть не лопнул с досады, увидав, что молния не причинила его шурину никакого вреда.
— Если нет бананов на юге, может, поищешь их на севере,— сказал он.
Андриануранурана снова ушел; прошло немного времени, и молния, посланная Андриамарузуа, ударила к северу от деревни. Но, по счастью, Андриануранурана был в это время на юге. Он опять вернулся в хижину и сказал:
— Друг мой, я не нашел никаких бананов.
Увидав, что его заклинания бессильны, Андриамарузуа взял шурина за руку и сказал:
— Пойдем в лес, поищем подходящее дерево; вода прибывает, нам скоро понадобится пирога.
Они пошли. Придя в лес, они стали валить дерево. Тогда Андриамарузуа сказал — да, да, прямо так и сказал:
— Шурин, стань вон туда, тащи к себе. А сам в это время старался повалить дерево туда, где стоял Андриануранурана. Но в ту минуту, когда дерево упало, шурин отскочил в сторону, и дерево не задело его. Они вместе подняли ствол и выдолбили сердцевину, чтобы сделать пирогу.
— Шурин, залезай-ка в пирогу и ложись на спину. Посмотрим, по росту она тебе или нет,— сказал Андриамарузуа.
Андриануранурана лег.
— Эта пирога не очень подходит. Давай сделаем другую. Они повалили еще одно дерево, выдолбили сердцевину, и Андриамарузуа опять попросил Андриануранурану лечь в пирогу. Тот, ничего не подозревая, лег, а когда он вытянулся во весь рост, Андриамарузуа быстро накрыл его той пирогой, которую они сделали раньше. Пироги склеились, и Андриануранурана задохнулся.
— Что случилось с моим мужем? — спросила жена Андриануранураны.
— Не знаю,— ответил Андриамарузуа.— Он был у нас, а потом исчез.
Жена Андриануранураны ушла.
— Эй, вы, не знаете, куда делся Андриануранурана? — спросила она у мужчин, стороживших быков.
— Откуда нам знать,— отвечали они.— Спроси что-нибудь про наших быков, мы тебе скажем.
Жена Андриануранураны окликнула женщин, несших кувшины с водой.
— Эй, вы, женщины с кувшинами, не знаете, куда ушел Андриануранурана?
— Откуда нам знать,—отвечали они,—спроси что-нибудьпро наши кувшины, мы тебе скажем.
Она пошла к родителям Андриануранураны.
— О отец! О мать! Куда ушел ваш сын? — спросила она
— Мы не видели его. Эдрей! Разве мы теперь знаем, что делается за дверями нашей хижины?
Опечаленная, она вернулась домой:
— О-хо-хо! Горе мне! Андриануранурана умер, а люди притворяются, будто ничего не знают...
Прошло немного времени. На пироги с трупом Андриануранураны села красноперая птичка.
— Птенчик, птенчик, красная птица,— заговорил покойник.— Моя жена далеко, а я лежу здесь мертвый. Несчастный я мертвец: жена убивается, ищет мужа, а меня скоро поглотит земля. Лети, покажи отцу и матери, где лежит их сын.
Но красноперая птичка не захотела выполнить его просьбу:
— Когда я пролетаю над вашим рисовым полем, вы кричите: «Бросайте в нее камнями, она поклюет наш рис!» Как же я поговорю с твоими родителями?
Так сказала красноперая птичка и улетела.
Появился ворон. Андриануранурана стал просить его:
— О ворон, родная душа! Моя жена далеко, а я здесь. Несчастный я мертвец: жена убивается, ищет мужа, а меня скоро поглотит земля. Лети, покажи отцу и матери, где их сын.
Но ворон закаркал в ответ:
— Когда я подлетаю к вашим плодам, вы кричите: «Гоните его, он нас обкрадывает!» Не стану я ничего для тебя делать. Поищи кого-нибудь другого для своих поручений. Мимо летел папанго. Андриануранурана окликнул его. Но кровожадная птица ответила сердито:
— Когда я пролетаю над вашими хижинами, вы кричите: «Ловите эту злую тварь, она заклюет наших птиц!» Как же я смогу передать твои слова?
Прошло немного времени, к пирогам подлетела жалкая птица, почти без перьев. Это был вурундреу. Он умирал от голода и хотел что-нибудь получить за свою услугу.
— Что ты мне дашь, если я полечу к твоим родителям? — спросил он.
— А что ты хочешь? — спросил Андриануранурана.
— Всего лишь немного пищи.
— Отправляйся в путь. Когда ты прилетишь, отец и мать убьют для тебя быка.
Птица улетела. Вурундреу сел на берег ручья неподалеку от хижины родителей Андриануранураны и засвистел:
— Слушайте те, кто боится, что их дитя поглотит земля! Мертв ли тот, кого ищет жена и вот-вот поглотит земля? Я покажу отцу и матери, где лежит их сын.
Женщины, приходившие за водой, услышали его слова.
— В той стороне, где ручей, сидит говорящая птица,— рассказали они в деревне.
— Что за небылицы плетут эти сплетницы! — сказали родители Андриануранураны.
Его мать боялась, вдруг это правда, и, когда настал вечер, пошла к ручью. Как только она пришла, птица запела. Женщина страшно удивилась и бегом вернулась в деревню.
— Какие необычайные слова произносит эта птица! — воскликнула она.
— Пойдем к ручью, послушаем, что она говорит,— сказал отец.
Когда они пришли, птица снова запела.
— Убейте быка, натолките риса, накормите досыта эту птицу,— приказал отец.— Она покажет нам, как принести труп нашего сына.
Поев, птица полетела, а родители пошли за ней. Вурундреу подлетел к пирогам и опустился на землю. Когда пироги раскрыли, кровь Андриануранураны разлилась по земле. Ее было так много, что образовалось целое озеро. Но родителивсе-таки унесли с собой восемь костей сына. Прошло немного времени, и из крови Андриануранураны родился червь, он становился все толще и длиннее. Однажды ночью червь приполз в деревню, где жил Андриамарузуа, взобрался на одну из хижин и сказал:
— Эй, люди! Дайте мне бычьего мяса, я голоден!
Услыхав его голос, Итунамбула испугалась.
— Он говорит точь-в-точь как Андриануранурана, — сказала она.
— Возвращайся, откуда пришел! Завтра мы принесем тебе мяса! — крикнула она червю и убежала вместе с мужем.
Червь вернулся в озеро.
Утром Андриамарузуа с женой принесли ему бычьего мяса и увидели, что червь начал превращаться в змею.
— Это я навлекла беду на всю нашу деревню,— закричала плача Итунамбула.— О брат, неужели ты станешь змеей?
На следующую ночь Андриануранурана снова вернулся в деревню. За это время он уже успел превратиться в фанампитулуху.
— Я сожру всех, как только смогу окружить своим телом все хижины, — сказала она.
Змея проползла вокруг деревни, увидела, что не достигла еще нужной длины, и вернулась в озеро. Теперь она приползала каждую ночь, но ее тело все еще было слишком коротким. Наконец однажды ей удалось замкнуть круг. Утром Андриамарузуа вместе со своими людьми вышел из хижины и замер от ужаса: змея обвила своими кольцами всю деревню. Андриамарузуа задрожал: он уже давно знал, что шурин, которого он убил, превратился в змею. «Настал мой конец,—сказал он сам себе.—Андриануранурана сожрет меня». Он упал на колени и стал умолять о пощаде:
— Сжалься, мои руки молят тебя, мои ноги молят тебя. Услышь меня, Андриануранурана, я отдаю тебе всех своих быков, только сохрани мне жизнь.
— Не нужны мне твои быки,— ответила семиглавая змея,— у меня достаточно своих.
При этих словах она разом проглотила всех быков, которые были в деревне.
Андриамарузуа затрясся от страха:
— Я прошу у тебя прощения сто раз, Андриануранурана. Я прошу у тебя прощения тысячу раз, — говорил он, еле ворочая языком.— Вот все мои люди. Я отдаю их тебе, только сохрани мне жизнь.
— Зачем они мне,— ответила семиглавая змея,— все люди на земле мои.
При этих словах она проглотила часть деревни. И вот змея двинулась на Андриамарузуа.
У Андриамарузуа замерло сердце.
— Я лижу ступни твоих ног, Андриануранурана,—стонал он.— Возьми мою жену, возьми моих детей. Я приношу их в жертву, чтобы смягчить твой гнев.
— Ничего мне не нужно, кроме твоей жизни,— проговорила змея и проглотила Андриамарузуа, который все еще бормотал:
— Сжалься, вот мой отец, вот моя мать, я отдаю их тебе.
— Довольно, глупец,— зашипела змея,— ты уже мертв. Фанампитулуха велела сестре привести жену, а мпсикиди тем временем превратил змею снова в Андриануранурану. Вместе со своей семьей он стал жить в этой деревне. Вот как справедливо поступил Андриануранурана — так рассказывают старики! (394: с. 106-113)
Фанампитулуху — в мадагаскарской мифологии червь, который исходит из тела умершего человека и, превращаясь в огромную семиглавую змею, выступает хранителем рода и деревни
Comments
Отправить комментарий