Если ты не любишь эльфов, Странник, ты просто не умеешь их готовить.
Если ты не любишь эльфов, Странник, ты просто не умеешь их готовить.
Жили-были муж и жена, и была у них красивая дочь-невеста. Жили они дружно, хоть и не богато. Молва о необыкновенной красоте этой девушки разнеслась далеко вокруг, и много достойных молодых людей были готовы предпочесть ее богатым невестам.
Отовсюду слышала дочь бедных родителей похвалы своей красоте. И в конце концов сама уверилась в том, что она очаровательна. Она подумала, что при такой красоте ей нелегко будет найти молодого человека, который оказался бы достойным ее. В воображении ее царил какой-то один-единственный человек, существующий где-то неизвестно где, который мог бы стать ее мужем. Только он, таинственный незнакомец, достоин стать мужем такой необыкновенной красавицы.
Поэтому все юноши, стремившиеся к ней и забывавшие других женщин при виде ее, ничего не значили в ее глазах в сравнении с тем неведомым героем ее грез. Она отказала самым завидным женихам, каких только можно было найти, юношам из благороднейших семейств, красавцам из красавцев. Отказала в такой презрительной и насмешливой форме, что некоторые из них (правда, только некоторые) заболели той болезнью, которая называется «неуверенность в обращении с женщинами» и больше уже не выздоровели. Но большинство, встретившись с ее глупым высокомерием, снова обнаружили красоту в женщинах, обладавших красотою чувств.
Отец и мать красавицы огорчались, видя, как она беспощадно отказывает лучшим женихам страны. Они предупреждали дочь, что, если она прогонит всех лучших, ей, быть может, придется в конце концов согласиться выйти замуж за худшего. Но девушка была безмятежно спокойна и чувствовала себя в полной безопасности, потому что каждую ночь встречалась во сне со своим необыкновенным, выдуманным мужем, существующем неизвестно где.
А в той самой стране в чаще непроходимых джунглей жило страшное чудовище Лoco. Никто не знал, где именно живет это таинственное существо, о котором ходили самые различные легенды. Долго Лосо был бедствием страны, потому что грабил и мародерствовал и не знал лучшей пищи, чем человеческое мясо.
Многие храбрые воины, многие придворные, многие прекрасные принцы стали добычей ужасного Лосо в его тайной берлоге глубоко в джунглях. Долгие годы скорбели в королевстве о гибели честных людей, ставших жертвой прожорливого Лосо. Грустил король, и воины его были в смущении. Не раз отправлялось целое войско на поиски чудовища, но Лосо был осторожен и быстр, и никто не мог близко подойти к нему. Никто из воинов в одиночку, ни все они вместе не могли справиться с Лосо, а аппетит его рос день ото дня.
Однажды, когда Лосо в засаде поджидал богатый караван, до его слуха донеслась история прекрасной девушки. И Лосо решил, что красавица должна принадлежать ему. Он не будет убивать ее. Он сохранит ее. И Лосо обдумал свой план и отправился к дому красавицы. По дороге он нашел зверя с самыми красивыми зубами, а ему отдал свои — длинные и уродливые. Потом он нашел зверя с самыми красивыми волосами и одолжил его волосы — мягкие, блестящие, черные. Но волосы, как и зубы, он должен был вскоре возвратить. Так занимал он у разных зверей самое красивое, что у них было, до тех пор, пока не стал необыкновенным красавцем, какого свет не видывал. И он пошел к дому красавицы, и все смотрели на него широко открытыми глазами.
Лосо сказал, что он принц из чужой страны, но не сказал, из какой именно. Он назвал себя победителем, но не сказал, кого победил. Он заявил, что его пленники хорошо служат ему, но не сказал, что это за служба.
Красавица была поражена, когда увидела его. Он был необычаен, он отличался от всех, кого она знала! Это был странный пришелец из странной страны! Словом, это был Он!
Человек из ее снов перестал быть мечтой. Он пришел, и она торопилась уйти с ним. Родители терзались сомнениями. Они умоляли дочь выйти замуж за кого-нибудь из своей страны, за любого из многих прекрасных молодых людей, которые сватались за нее. Но красавица и слушать ничего не хотела. Она отправилась со своим сказочным принцем в его сказочную страну.
Девушка была счастлива и горда, и она становилась еще счастливее и гордилась собой еще больше, когда шла рядом со своим избранником, с единственным человеком, достойным ее, со своим сказочным женихом, который вел ее прямо в чудесную страну. И эта страна мечты скоро станет явью для нее, как стал явью герой ее снов.
Прекрасный незнакомец нежным голосом нашептывал ей ласковые слова. Потом он вытащил из кармана орех, разделил его пополам и дал ей половину.
— Это для того, чтобы ты не потеряла меня, — сказал он. — Это поможет нам найти друг друга. Мы не сможем не узнать друг друга, когда соединим половинки нашего ореха.
Она удивилась и спросила:
— Но как я могу потерять тебя? Никто в целом свете не похож на тебя!
—- Ты права, — ответил он. — Как ты права!
Она засмеялась и сказала:
— Какой ты умный!
— Ты права, — снова отозвался он, и она опять засмеялась и похвалила его быстрый ум. Радостным смехом огласились джунгли, ибо влюбленные уже пришли в густую чащу.
В этот миг из джунглей показалось странное животное и тут же снова скрылось в зарослях. Девушка не успела толком разглядеть его. Ее возлюбленный сказал:
— Подожди меня здесь. Я посмотрю, что это за странный зверь, — и тоже исчез в джунглях.
Дело в том, что Лосо заметил зверя, одолжившего ему свои зубы. И он решил возвратить долг. Кроме того, ему не терпелось скорее превратиться в самого себя, в Лосо, и перестать быть человеком. Потому что ведь изменилась только его внешность, а он был прежний — безобразный, как грех. Не изменилась его сущность, не изменились и его желания.
Девушка не узнала его с уродливыми, выступающими вперед зубами. Он сказал:
— Ну что же, пойдем дальше!
— О, только не с тобой! Я жду моего мужа! — ответила она.
Он возразил:
— Я твой муж! — и показал ей половинку ореха.
— Но в чем дело? Что случилось с твоими зубами? — в ужасе спросила красавица.
— Это забавная шутка! — ответил он. — Не смейся пока, подожди!
Но она все-таки засмеялась и сказала:
— Ты и твои шутки! Ты весь начинен шутками! Ты такой умный!
И он снова согласился:
— Как ты права!
И оба они залились веселым смехом, так что даже джунгли зазвенели.
Они прошли немного дальше, как вдруг еще один зверь появился и сразу скрылся в чаще. Лосо сказал:
— Я должен взглянуть на этого зверя. Подожди меня здесь.
Когда он вернулся, на голове его уже не было прекрасных волос, а с плешивого черепа свисал безобразный клок.
Девушка испугалась и спросила:
— Ты мой муж?
Тогда он показал ей половинку ореха и успокоил ее:
— Это шутка с продолжением. Она еще не кончена.
— Это будет ужасная шутка, — с улыбкой сказала девушка.
Он снова ответил:
— Ты совершенно права.
Это совсем рассмешило ее, и она подумала, что его шутки не могут быть обычными, потому что он сам не обычный человек. Но теперь ей неприятно было смотреть на него.
Так, пока они путешествовали, он потерял все свои прелести. Последнее, что он отдал, был голос, который пришлось возвратить чудесной птице, обитающей в джунглях. Когда они подошли к его мрачной берлоге, жених остановился перед красавицей и своим отвратительным голосом объявил ей, что он — Лосо, которого боится весь народ ее страны. Он рассказал ей, как преобразился и как принял свой прежний вид. Красавица задрожала и заплакала, но поделать ничего не могла.
Лосо обещал не причинять ей вреда, но домой не отпустил, предупредив, что если она попытается бежать, то непременно заблудится и умрет.
— У тебя будет богатая одежда, которую я возьму у проходящих караванов, все лучшие яства, какие ты пожелаешь. Сам же я питаюсь человеческим мясом. — И он показал девушке груду костей возле его мрачной берлоги.
Лосо уходил утром и возвращался ночью, принося с собой награбленное добро и человеческие тела, которые он тут же пожирал. Иногда, впрочем, он заставлял ее жарить для него человечину. Бедная девушка заболевала в такие дни.
Так жила она день за днем, готовя блюда из человеческого мяса, чтобы прокормить чудовище. И дни превращались в недели, а месяцы — в годы.
Мать и отец не получали никаких известий о своей дочери. У них родились мальчики-близнецы, но дочь не могла узнать об этом. Годы шли, и малыши стали подростками, а подростки превратились в юношей. Но они вели себя так плохо, что мать не могла с ними справиться: они рвали на себе одежду и забавлялись, глядя на слезы матери. Они били тарелки после еды и насмехались над причитаниями матери. Тогда вместо тарелок она стала подавать им большие листья растений, но поев, они рвали их на мелкие кусочки и разбрасывали по полу.
Однажды мать в отчаянии вскричала:
— Почему вы не уйдете? Почему вы не ищете свою сестру, свою прекрасную сестру, которую вы никогда не видели? Идите искать свою сестру! Будьте мужчинами! Оставьте детские шалости! Станьте настоящими мужчинами и отважьтесь на долгое путешествие! Найдите ту далекую страну и приведите домой свою сестру! Дайте мне увидеть ее, дайте мне насладиться долгим свиданием с ней.
И тогда проснулось их мужество, и они забыли все свои детские проделки и стали на путь мужчин. Они обняли свою мать и сказали, что найдут ту далекую страну и отыщут сестру и приведут ее повидаться с матерью.
Они сказали, что уже знают, куда идти, и мать поверила им и проговорила сквозь слезы:
— Это пришли ваши силы, ваши странные силы*. Ничто не остановит вас, ничто не задержит вас. Приведите сестру, и приветствуйте ее мужа.
Братья поклялись сделать все так, как сказала мать.
— В тот день, когда ты вдруг почувствуешь сильные порывы западного ветра, — предупредили они мать, — знай, что мы возвращаемся. Мы вернемся с западным ветром!
Мать попрощалась с ними, и братья отправились в путь.
Кто может рассказать о восторге сердца? О надежде, волнующей юную грудь? О жажде приключений, которая окрыляет юность? Кто может описать это?
Близнецы словно летели на крыльях, непостижимым образом угадывая направление. Через прохладные леса, через раскаленные пески, через высокие горы и стремительные потоки, через долины шли они в джунгли, чутьем определяя направление.
Они пришли к темному мрачному жилищу в темных мрачных джунглях, где жила их сестра, и узнали ее. Но она сказала, что у нее никогда не было братьев. Тогда близнецы напомнили ей о событиях, происходивших до их рождения, о которых рассказала им мать, и тогда старшая сестра поверила им. С плачем поведала она братьям об ужасном обмане и о своей несчастной жизни и умоляла спасти ее.
Вдруг близнецы зажали руками свои носы и воскликнули:
— О, что это за отвратительный запах, что это за зловоние?
Сестра ответила:
— Это зловоние — мой муж Лосо. Но где же мне спрятать вас? Мой муж возвращается. Он еще не здесь — его запах чувствуется на большом расстоянии. Я спрячу вас здесь, в бондо*. — И близнецы спрятались в бондо.
Вскоре появился Лосо, и они услышали его страшный голос:
— Здесь есть люди?! Здесь пахнет людьми! Я чувствую запах человеческого мяса.
— Это я, — ответила сестра, — это я человек.
— Нет, нет! — настаивал Лосо. — Я чувствую запах свежей человечины, свежего человеческого мяса.
И он стал искать, в то время как жена, дрожа от ужаса, следила за ним. Его ноздри были чуткими, и он заглянул в бондо.
— Что ты теперь скажешь? Что это такое? — воскликнул Лосо.
Сестра в слезах объяснила ему, что это ее братья, и молила не причинять им вреда. Тогда он тепло приветствовал их и пригласил спуститься с чердака. Но все это был обман. В душе Лосо смеялся и злорадствовал. Ему предстояло славно полакомиться. Ночью, когда они заснут и жена заснет, он сожрет их.
Но в сердцах юношей не было страха. Они тихо смеялись, когда он искал их. Они продолжали смеяться, спускаясь вниз, и говорили, что хотели подшутить над ним и обрадовать его семейным сюрпризом.
Лосо разыграл счастливое удивление, а они в ответ — невинную радость. Все были хорошими артистами! И не зная того, каждый помогал другому разыгрывать этот спектакль. Но сестра все еще дрожала от страха и держалась поодаль.
Обман затянулся, и спать все легли поздно. Лосо отвел их в хижину неподалеку от своего жилища, постелил им мягкие постели, чтобы они заснули глубоким-глубоким сном. И тогда он нападет на них, и они никогда не проснутся, никогда не встретят больше восход солнца.
Лосо усмехался про себя. Эти лакомые, мягкие кусочки — как кстати они появились! Он вернулся в свое жилище и ждал, притворившись спящим. Жене он поклялся, что не причинит им вреда, что они уйдут вместе с ней невредимыми. Но в душе он смеялся над своим обещанием.
Когда сестра уснула, Лосо прокрался к хижине, где спали близнецы. Глубоким-глубоким был их сон. Лосо открыл дверь. Тихонько, совсем чуть-чуть приоткрыл дверь.
Но чей-то громкий голос у дверей хижины крикнул прямо в лицо чудовищу:
— Что ты сказал?
И Лосо испугался, потому что голос был странный, похожий на голос мертвеца.
А дело было вот в чем. Близнецы захватили с собой рог дикой козы и положили его у входа в хижину, потому что они догадывались, что произойдет ночью. Мертвая коза, говорящая через сухой рог, могла испугать даже дьявола*.
Напуганный странным звуком, Лосо вернулся в свою берлогу. Он сидел там и размышлял. Долго размышлял. А потом вернулся к хижине и снова открыл дверь. Голос тотчас же спросил:
— Что ты хочешь?
Этот голос был здесь и не здесь. Он доносился откуда-то издалека, и все-таки он был здесь.
И Лосо бежал — бежал в свою берлогу и не мог объяснить почему. Что это была за диковинка? Почему он испугался? Лосо сидел и размышлял до рассвета. Потом все трое встретились снова и снова притворились нежными родственниками, довольными друг другом.
— Хорошо ли вы спали?
— Да-да, а вы?
— О, я спал так крепко, что и пальцем не шевельнул. А вы видели приятные сны?
— Мы спали как убитые: нам ничего не снилось.
— Слышали вы какие-нибудь звуки?
— Нет, мы спали слишком крепко.
— Мне приятно, что братья моей жены хорошо отдохнули после своего утомительного путешествия.
Много еще притворства было с той и с другой стороны. Потом Лосо отправился охотиться — нападать и грабить, так как братья сказали, что останутся еще на несколько дней. Он пожелал им приятно провести время, но в душе смеялся, смеялся, мечтая о наступлении ночи. Он еще полакомится ими. Он с удовольствием думал о наступлении ночи.
Но вторая ночь прошла точно так же, как и первая, и Лосо подумал, что он заболел. Он никогда прежде не знал страха, и поэтому он подумал, что заболел. И Лосо решил подождать до следующей ночи.
На третий день братья сказали сестре:
— Настало время, когда мы не можем больше медлить, и ты не можешь. Приготовься идти с нами. Мы заберем тебя домой.
Сестра собрала некоторые драгоценности, награбленные Лосо, — немного драгоценностей, которые обеспечили бы ее существование на какое-то время. И все трое бежали из джунглей и шли три дня.
Потом они оказались у реки, глубокой и быстрой, и нашли каноэ. Когда они пересекали реку, то вдруг уловили отвратительное зловоние и услышали дикие звуки. Бедная сестра задрожала, увидев преследующего их по реке Лосо. Они надеялись, что находятся в безопасности на быстрой реке, но он притянул каноэ длинным крюком к берегу.
Бедная сестра рыдала. Но братья сказали:
— Перестань плакать.
Они вытащили рог, направили его в сторону Лосо, и послышался звук, странный и таинственный, как голос мертвеца.
И Лосо заболел и упал на землю. Он был тяжело, смертельно болен, и умер от страха на берегу реки, и остался лежать там, как большая дохлая рыба.
Тогда они быстро пересекли реку и были рады оказаться на противоположном берегу.
А двумя днями позже в их родном доме мать подняла глаза от работы, почувствовав вдруг порыв сильного ветра с запада. Она бросила свою работу и приготовилась встретить детей. Дул западный ветер, и она знала, что они придут.
Вы можете представить себе радостную встречу! Были счастливый смех и счастливые слезы. Мать плакала, слушая грустную историю дочери. Потом пришел отец и обнял всех троих детей. Он был горд своими сыновьями. Они стали мужчинами. Они забыли свои детские выходки.
И жизнь началась заново, потому что они были богаты благодаря драгоценностям, принесенным дочерью. Они привезли к себе домой все богатство, оставшееся после смерти Лосо.
Потом близнецы женились и обзавелись счастливыми семьями и порадовали своих родителей.
А дочь стала мудрее, грустнее и мудрее. Глаза ее открылись, она замечала теперь всю красоту людей, окружающих ее. Как могла она не видеть этого раньше? И она снова узнала любовь и вышла замуж за хорошего человека из своей страны. Тогда пришло к ней счастье. Она была так счастлива, что все вокруг нее тоже становились счастливыми. И счастье ее передавалось другим даже после ее смерти (1563: с.47-55).
Лосо — в фольклоре западно-африканского народа ваи, легендарное лесное чудовище, похищающие прекрасных девушек
Сказка записана Дж.Л.Крилом от талантливого рассказчика из племени ваи Баи Гаи Киахона (Bai Gai Kiahon) и впервые опубликована в 1960 году в сборнике "Folk tales of Liberia" by J. Luke Creel.
Перевод на русский язык И.Глаголевой и Ю.Ерусалимской.
Сказка представляет своеобразную разработку популярного в мировом фольклоре сюжета о девушке — невесте чудовища и ее спасении братьями. У йоруба существует сказка на этот же сюжет, где в роли Лосо выступает как раз обезьяна. В этой сказке девушку Моти- ну спасает охотник (Abayomi Fuja, Fourteen hundred cowries, London-Ibadan, 1962, — «Motinu and the Monkeys», pp.44-49), так же как и в аналогичной сказке эве о девушке, вышедшей замуж за леопарда (Сказки народов Африки, М.-Л., 1959 — «Сказка о девушке, которая отказывала женихам», с.160-162). Сказка на этот сюжет известна также и хауса (Сказание о Лионго Фумо, М., 1962 — «Девушка, которая вышла замуж за змея», с.279-281). В этой сказке девушку спасает ее младшая сестра. Эта деталь любопытна — у некоторых африканских народов был распространен обычай, по которому младшие сестры нередко отправлялись со старшими — невестами в дом мужа, чтобы помогать им по хозяйству.
У африканских народов, как и у народов других континентов, рождение близнецов, как и всякое необычное явление, было окружено суеверными представлениями. Причем одни народы (например, некоторые банту) считали появление близнецов дурным предзнаменованием, поэтому иногда новорожденных даже убивали. (Например, у бушменов и бергдамов одного из близнецов хоронили заживо). Если же их оставляли в живых, то считалось необходимым совершить жертвоприношения и специальные очистительные обряды над матерью и детьми. У народов Либерии, напротив, рождение близнецов приветствуется. Ваи считают, что близнецы наделены таинственными, сверхъестественными силами. Любопытна в этой связи нигерийская сказка о близнецах, согласно которой рождение близнецов считалось в Серки плохим предзнаменованием до тех пор, пока братья- близнецы Эйба и Сайба не спасли народ Серки от врагов (Barbara К. and Warren S. Walker, Nigerian Folk Tales, New Brunswick, New Jersey, 1961 — «Why Twins are valued in Serki», pp.32-34).
Ваи, как и многие другие народы Африки, верят, что рог дикой козы обладает магическими свойствами. Это неотъемлемый атрибут колдовства. Магическая сила рога проявляется и в этой сказке: непобедимый Лосо, с которым не могли справиться лучшие воины страны, умер от «странного и таинственного» звука рога (ср. сказки бушменов хадзапи: Волшебный рог. Мифы, легенды и сказки бушменов хадзапи, М., 1962, с.78-89; сказку луйи «Колдун и сын вождя» — Е. Jacottet, Etudes sur les langues du Haut Zambeze, 3-e partie, fasc. II, Paris, 1901, pp.109-112).
Comments
Отправить комментарий