Эх, Странник, Странник...
Эх, Странник, Странник...
Это страшная-престрашная история о привидении.
Давным-давно в одной деревне в старом храме стало появляться привидение. В полночь, когда вокруг не было видно ни зги, раздавалась песня:
Потолчем красную фасоль, раз-два.
Поедим человечинку, раз-два.
Вслед за песней всегда раздавались странные звуки, будто кто-то и вправду толчет фасоль.
Как-то раз молодые крестьяне решили избавиться от привидения, которое толкло красную фасоль, и направились к старому храму.
Поднявшись в главное здание храма, крестьяне затаились и стали дожидаться полуночи. Стемнело, густые сумерки окутали все вокруг. Подул теплый ветер.
— Ну вот, скоро появится, — зашептали крестьяне и затаили дыхание, почувствовав, как приближается нечто зловещее. В этот момент где-то далеко прозвенел колокол, возвещавший о наступлении полночи.
Потолчем красную фасоль, раз-два.
Поедим человечинку, раз-два.
Несмотря на то, что крестьяне договорились захватить привидение врасплох, неожиданно выскочив и закричав: «Привидение с красной фасолью, выходи», — теперь никто не смог ни пошевелиться, ни слова промолвить.
Вдруг раздался оглушительный удар, и что-то упало сверху. Крестьяне вскочили и хотели бежать прочь, но, опомнившись от страха, решили посмотреть, что это было. Подойдя поближе, крестьяне почувствовали ароматный запах. Оказывается, упал бочонок, набитый сладкими фасолевыми лепешками. Вот это угощение! Как вкусно!
Молодые крестьяне стали уплетать лепешки и съели все до последней. С таким щедрым привидением каждый день можно встречаться!
Следующей ночью крестьяне опять пришли в старый храм и спрятались там, надеясь снова полакомиться лепешками. Однако ни этой ночью, ни следующей привидение не появилось.
Крестьяне пришли к храму и на третью ночь, но ни теплого ветра, ни звуков песни не было. Крестьяне не на шутку расстроились.
— Как же наши сладкие лепешки?
— Неужели привидение больше не появится? — стали они громко переговариваться между собой.
И вдруг откуда ни возьмись, раздались какие-то необычные звуки «тон-тон, тон-тон, тон-тон».
— Это еще что? — зашумели крестьяне, — если сегодня не появилось привидение, которое толчет фасоль, может быть, появится хотя бы привидение, которое раскатывает тесто и лепит лепешки?
И тут, как и в прошлый раз, раздался оглушительный удар, и опять что-то упало на пол.
— Неужели сладкие лепешки? — обрадовались крестьяне и подбежали поближе.
Однако это оказались моченые баклажаны и чайник с чаем.
Что за волшебство! Крестьяне, обнаружив совсем не то, что ожидали, были поражены.
И тут откуда-то сверху раздался голос:
— Не могу же я каждый день готовить вам лепешки! Угощайтесь сегодня мочеными баклажанами и чаем.
Адзуки-арай — в японском фольклоре ёкай, промывающий в реке красную фасоль-адзуки и создающий тем самым характерный шелестящий стук
Адзуки-хакари — согласно японскому фольклору, ёкай-полтергейст, незримо живущий под крышей в некоторых домах и храмах
Эта забавная и добрая сказка посвящена одному из самых безобидных ёкаев — «мойщику красной фасоли» или адзуки-арай. А также отчасти напоминает родственного ему «считальщика фасоли» — адзуки-хакари. Как адзуки-арай ёкай поёт жутковатую песенку и шумит фасолью, однако остаётся невидим словно адзуки-хакари. И всё же оба этих создания не причиняют людям вреда, а в сказке шумливый невидимка ещё и угощает людей вкусностями.
Перевод с японского Екатерины Рябовой, по материалам двенадцатитомного собрания «Японские народные сказания», вышедшего в Японии в 1973 году.
Comments
Отправить комментарий