Крыжовничная женушка
Крыжовничная женушкадетская страшилка с британского острова Уайт в облике огромно гусеницы, призванная отпугивать непослушных детей от кустов крыжовника
Gooseberry Wifeone of the most obvious of the country nursery bogies from the Isle of Wight
Крыжовничная женушкадетская страшилка с британского острова Уайт в облике огромно гусеницы, призванная отпугивать непослушных детей от кустов крыжовника
Gooseberry Wifeone of the most obvious of the country nursery bogies from the Isle of Wight
Крыжовничная женушкадетская страшилка с британского острова Уайт в облике огромно гусеницы, призванная отпугивать непослушных детей от кустов крыжовника
Gooseberry Wifeоригинальное английское написание названия крыжовничной женушкиоригинальное английское написание названия крыжовничной женушкиоригинальное английское написание названия крыжовничной женушкиоригинальное английское написание названия крыжовничной женушкиоригинальное английское написание названия крыжовничной женушки
Бузинная Матушкавариант русского названия крыжовничной женушки в переводе Степана Печкинавариант русского названия крыжовничной женушки в переводе Степана Печкинавариант русского названия крыжовничной женушки в переводе Степана Печкинавариант русского названия крыжовничной женушки в переводе Степана Печкинавариант русского названия крыжовничной женушки в переводе Степана Печкина
Крыжовниковая бабкавариант русского названия крыжовничной женушки в переводе Николая Гореловавариант русского названия крыжовничной женушки в переводе Николая Гореловавариант русского названия крыжовничной женушки в переводе Николая Гореловавариант русского названия крыжовничной женушки в переводе Николая Гореловавариант русского названия крыжовничной женушки в переводе Николая Горелова
Крыжовнихавариант перевода названия крыжовничной женушкивариант перевода названия крыжовничной женушкивариант перевода названия крыжовничной женушкивариант перевода названия крыжовничной женушкивариант перевода названия крыжовничной женушки

"If ye goos out in the gearden, the gooseberry-wife'll be sure to ketch ye."

Relevant nursery threat (1290: p.196)

"Будешь бузить в саду, Бузинная Матушка тебя поймает."

Катарин Бриггс "Эльфийский словарь" (157)

Одна из самых очевидных представительниц деревенских детских страшилок; навряд ли хоть один взрослый когда-либо верил в нее. Она известна на острове Уайт и принимает обличье огромной волосатой гусеницы, которая охраняет кусты крыжовника, отпугивая от них непослушных детей.

Облик данного существа как бы намекает на возможный прообраз кэроловской гусеницы из "Алисы в Стране чудес".

"If ye goos out in the gearden, the gooseberry-wife'll be sure to ketch ye."

Relevant nursery threat (1290: p.196)

One of the most obvious of the country nursery bogies; no grown-up person could ever have believed in her. She is known in the Isle of Wight and takes the form of an enormous hairy caterpillar who guards the gooseberry bushes (1290: p.196).

Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Заглушка (пустая страница, созданная чтобы застолбить неопределенно запланированную статью, либо чтобы прикрыть ведущую из другой статьи ссылку)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
0
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/kryzhovnichnaja-zhenushka
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Comments

KOT Re: Крыжовничная женушка
KOT's picture
Статус: оффлайн

Добавил картинге, спасиб.

19 November, 2015 - 12:06
korg Re: Крыжовничная женушка
korg's picture
Статус: оффлайн

Опиридил...

19 November, 2015 - 12:11
korg Re: Крыжовничная женушка
korg's picture
Статус: оффлайн

Взял на себя ответственность по паспортизации всех статей. Классификация экспериментальная, прошу сильно не пинать )

Экстранаучная классификация

- статус — сущности
- домен — омнидии-повседневности
- тип — хранители
- класс — природные
- семейство — нимфы
- род — дриады
- вид — гамадриады
- подвид — КРЫЖОВНИЧНАЯ ЖЕНУШКА АНГЛИЙСКАЯ

Физиология

- Человек, Гусеница

Ареал

- Остров Уайт

Среда обитания

- Сад

Дополнительные способности-особенности

- Метаморфозы, Пугательство

Культурно-географическая

- Английская мифология и фольклор, Мифология и фольклор Британских островов

28 August, 2017 - 14:30

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
7 + 12 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Хобьи — в британском фольклоре страшные гоблины, которые ели людей и похищали детей, но при этом панически боялись собак
Оборотень — человек, способный превращаться в некоторых животных, обычно — в опасных хищников
Подменыш — ребенок нечистой силы (эльфов, русалок, леших, чертей и других), подброшенный вместо похищенного новорожденного
Боуги — в английском фольклоре зловредный гоблин, склонный к оборотничеству
Орки — гоблиноиды из сказок народов Западной Европы, распространившиеся благодаря Дж.Р.Р.Толкиену по многочисленным фэнтези-мирам
Эльфы — волшебный народ в германо-скандинавском и кельтском фольклоре, а также в многочисленных мирах фэнтези
Красные шапки — в фольклоре англо-шотландского порубежья наиболее опасная разновидность гоблинов
Синие шапки — работящие рудничные духи из английского фольклора, коллеги немецкого кобольта и корнуольского стуканца, шахтный подвид брауни
Блуждающие огоньки — таинственные природные явления или мифологические существа, наблюдаемые по ночам на болотах, полях и кладбищах
Имп — мелкий бес или чертёнок в европейском фольклоре и в фэнтези
Трумми-кэп — в английском фольклоре домовой дух, обитатель погребов, который носит шапку из обрезков
Гайтраш — в фольклоре Йоркшира призрачное существо, способное принимать форму собаки, лошади или козла, встреча с которым сулит смерть
Бузинная матушка — в фольклоре Скандинавии и Британии дух-хранитель бузины, нещадно мстящий за порчу своего дерева без спроса
Черная Аннис — персонаж локальных деревенских легенд центральной Англии, ведьма-людоедка с синим лицом и железными когтями
Быкодав — локальная нежить с юга Англии, гоняющаяся по ночам за путниками в графствах Сомерсет и Суррей
Тантерабогус — разновидность буги-нянек, которыми пугают непослушных детей в Сомерсете*
Дженни Зеленые Зубы — озёрная страшилка из фольклора графства Ланкашир, которая хватает непослушных детей своими длинными зелеными клыками и утягивает в омут
Пег Паулер — локальный персонаж из фольклора Пирсбриджа, города в североанглийском графстве Да́рем, водяной демон, утягивающий в реку Тис непослушных детей
Белая женщина — распространенный в европейской культуре тип привидения в облике девушки в белой одежде
Спрайты — одно из обобщенных английских названий фей и подобных им существ