Нодэра-бо
Нодэра-босогласно японской мифологии, гротескный, одетый в лохмотья, призрак тощего монаха, который по ночам бродит среди руин заброшенных храмов, звоня в колокола
Noderabōaccording to Japanese belief, grotesque ghosts of fallen priests, who appear late at night in abandoned ruined temples and ringing the bells
Нодэра-босогласно японской мифологии, гротескный, одетый в лохмотья, призрак тощего монаха, который по ночам бродит среди руин заброшенных храмов, звоня в колокола
Noderabōaccording to Japanese belief, grotesque ghosts of fallen priests, who appear late at night in abandoned ruined temples and ringing the bells
Нодэра-босогласно японской мифологии, гротескный, одетый в лохмотья, призрак тощего монаха, который по ночам бродит среди руин заброшенных храмов, звоня в колокола
Noderabōнаписание латиницей названия Нодэра-бо, японского храмового призраканаписание латиницей названия Нодэра-бо, японского храмового призраканаписание латиницей названия Нодэра-бо, японского храмового призраканаписание латиницей названия Нодэра-бо, японского храмового призраканаписание латиницей названия Нодэра-бо, японского храмового призрака
のでらぼうоригинальное японское написание названия Нодэра-бо слоговой азбукой хираганойoriginal japanese writing of the Noderabō in hiragana syllabaryоригинальное японское написание названия Нодэра-бо слоговой азбукой хираганойoriginal japanese writing of the Noderabō in hiragana syllabaryоригинальное японское написание названия Нодэра-бо слоговой азбукой хираганой
野寺坊оригинальное японское написание названия Нодэра-бо, буквально "монах дикого храма"original japanese writing of the Noderabō, literally "wild temple priest"оригинальное японское написание названия Нодэра-бо, буквально "монах дикого храма"original japanese writing of the Noderabō, literally "wild temple priest"оригинальное японское написание названия Нодэра-бо, буквально "монах дикого храма"

Согласно японской мифологии, Нодэра-бо — несчастный, гротескный призрак тощего монаха, одетый в лохмотья. Он появляется поздно ночью в заброшенных, заросших травой храмах и печально бродит по руинам, изредка звоня в главный колокол святилища.

Нодэра-бо становится монах, совершивший грех и умерший в бесчестии. Чаще всего это те, кто поддался запретным для монахов соблазнам, такие как любовь к женщинам или деньгам. Поскольку им не рады в городах, они бегут в заброшенные храмы и ютятся в печальной глуши сельской местности, становясь там ёкай.

В префектуре Сайтама есть место, называемое Нодэра. Давным-давно, какой-то шутник решил украсть большой бронзовый колокол из городского храма. Однако, кто-то из горожан заметил его, и воришке пришлось бежать, бросив колокол в пруд, где тот и застрял. С той поры пруд стали называть Канэ-га икэ (Пруд Колокола). Некоторое время спустя один ленивый мальчик-послушник получил от настоятеля храма поручение, однако вместо того, чтобы выполнить его, ребёнок весь день играл с соседскими детьми. Когда же настало время предстать перед лицом настоятеля, мальчику сделалось так стыдно, что он, совершенно подавленный, бросился в Канэ-га икэ и утопился. После этого жители каждую ночь слышали звон большого бронзового колокола, эхом отдававшегося со дна пруда. Этот послушник стал известен как призрак из Нодэра или нодэра-бо.

According to Japanese belief, Noderabō are forlorn, grotesque ghosts of fallen priests dressed in tattered rags. They appear late at night in abandoned, overgrown, ruined temples, forlornly haunting the temple grounds and occasionally ringing the large temple bells.

Noderabō were once priests who committed some kind of sin and died in dishonor. Most often they are those who fell to vices forbidden to priests, such as attachment to women or money. No longer welcome in towns and cities, they flee to abandoned temple ruins located out in depressed rural areas and transform into yokai.

In Saitama there is a place called Nodera. Long ago, a prankster decided to steal the large bronze bell from the town’s temple. However, he was spotted in the act by one of the local townspeople and fled, dropping the bell into a pond, where it got stuck. The pond became known as Kanegaike ("Bell Pond"). Some time later a lazy monk-boy was given a job by the high priest of the temple, but instead of doing what he was bid he spent the day playing with other neighborhood children. When it came time for him to face the high priest, he was so ashamed that he became depressed and threw himself into Kanegaike and drowned. After that, every night the villagers could hear the sound of crying echoing off of the great bronze bell, coming from deep within Kanegaike pond. The monk-boy became known as the ghost of Nodera, or the noderabō.

ИсточникиКрыніцыŹródłaДжерелаSources
Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Штучка (минимум инфы, как правило из одного источника, по существу просто попавшемуся под руку, с большой вероятностью, что больше о нем не найти)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
0
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/nodjera-bo
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
8 + 1 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Юрэй — в японском фольклоре неупокоенные души умерших
Юки-онна — в японской мифологии призрачный дух гор, прекрасная белая дева, замораживающая людей
Икирё — в японской мифологии, призрак живого человека, аналог астральной проекции
Горё — разновидность призраков в японской мифологии, могущественные духи умерших аристократов
Убумэ — в японской мифологии призрак женщины, умершей при родах
Фуна-юрэй — разновидность призраков в японской мифологии, утонувшие в море люди, жаждущие присоединить к себе как можно больше товарищей
Хонэ-онна — в японской мифологии призрак влюбленной женщины, высасывающий жизненные силы из своего любовника
Оитэкэ-бори — в японском фольклоре локальный призрак из местечка Хондзё в токийском районе Сумида, живущий в канале и преследующий рыбаков, которые подходят слишком близко к его жилищу
Ао-андон — в японской мифологии дух, который появляется после рассказывания сотой по счету страшной истории
Нури-ботокэ — согласно японской мифологии, причудливый зомби с выпавшими глазами, выползающий из домашнего алтаря, который позабыли закрыть на ночь
Рэйки — в японском фольклоре призраки демонов-о́ни, не нашедшие покоя после смерти
Осакабэёкай-затворник, живущий высоко в центральной башне японского замка Химэдзи в облике величественной старой женщины
Кидоумаруёкай-призрак самурая, убитого спрятавшимся в шкуре быка
О-кабуро — согласно японским поверьям, ёкай-трансвестит, принимающий образ крупногабаритной девочки-прислуги в публичных домах
Окику — в японском фольклоре призрак служанки, несправедливо обвиненной в краже тарелки из драгоценного сервиза
Камбари-нюдо — согласно японскому фольклору, похожий на призрака ёкай-извращенец, который в канун Нового Года прячется возле уборных и подглядывает за людьми
Кёкоцу — согласно японскому фольклору, исключительно злобный дух в виде призрачного скелета, что поднимается из колодца и пугает людей
Усирогами — согласно японскому фольклору, безногий призрак с длинными чёрными волосами и большим глазным яблоком на макушке
Куро-бодзу — согласно японскому фольклору, тёмный, призрачный ёкай, похожий на лысого монаха, с длинным языком, который по ночам проникает в дома и высасывает дыхание у спящих
Харадаси — согласно японскому фольклору, бестолковый с виду ёкай, который может принимать различные формы, но всегда с дурацким лицом на большущем животе