Бука (Bwca)
Бука (Bwca)валлийская разновидность брауни, домашний дух-помощник
Bwcathe Welsh brownie, a domestic spirit that helps the owners around the house
Бука (Bwca)валлийская разновидность брауни, домашний дух-помощник
Bwcathe Welsh brownie, a domestic spirit that helps the owners around the house
Бука (Bwca)валлийская разновидность брауни, домашний дух-помощник
Bwcaоригинальное валлийское написание названия Букиоригинальное валлийское написание названия Букиоригинальное валлийское написание названия Букиоригинальное валлийское написание названия Букиоригинальное валлийское написание названия Буки

Валлийская разновидность брауни, домашний дух-помощник.

"Относиться к буке следует так же уважительно, как и к брауни. Каждый вечер необходимо выставлять в прихожую блюдце, наполненное свежими сливками, — тогда бука проникнется добрыми чувствами к хозяевам дома и будет им помогать.

Если начать издеваться над существом или нечаянно оскорбить его, оно непременно рассердится и начнет пакостить в ответ. Расплата за обиду может оказаться весьма суровой: бука способен за одну ночь поменять местами всю мебель в доме, разорвать в мелкие клочья одежду, больно ущипнуть спящего человека, стукнуть его или высоко подбросить в воздух.

Нередко буки рассказывают окружающим семейные секреты.

Помириться с букой, рассерженным на хозяев, обычно не представляется возможным. Для защиты от буки используют кованое железо, воду, освященную в церкви, или крест, вырезанный из рябинового ствола. Может помочь также молитва во избавление от нечистой силы, прочитанная ближе к вечеру. Если все принятые меры не помогли, необходимо обратиться к помощи сильного колдуна, чтобы тот изгнал разбушевавшееся существо из дома" (217).

Следующая история показывает, насколько тесна связь между брауни, богартом и букой.

Давным-давно завёлся на ферме в Монмутшире дух, которого все боялись, пока не пришла на эту ферму молодая служанка, весёлая и здоровая (ходили толки, будто бы в жилах её течёт кровь Матушкиного благословения), и поладила с букой, да так, что тот и стирал, и убирал, и прял за неё, и всё это за ежевечернее угощение из чашки парного молока и куска пшеничной лепёшки или миски овсянки. Вечером еду оставляли под лестницей, а к утру всё исчезало; но самого буку никто никогда не видел, потому что работал он по ночам. И всё шло хорошо, пока однажды девчонка из чистого озорства не оставила ему горшок с выдохшейся мочой, которой отбеливали ткань. Наутро она горько пожалела о сделанном, потому что бука набросился на неё и пинками прогнал по всему дому, громко крича:

Толстомясая, впредь думай головой,

Прежде чем подставить боглу

Ячменный хлеб с мочой!

И больше девушка его не видела, а года два спустя дошёл слух, что богл поселился на ферме в Хафод-эрс-Эрнис, где тоже подружился со служанкой, которая неизменно кормила его самым лучшим хлебом с молоком и никогда не подшучивала. Однако и у неё со временем обнаружился один недостаток, а именно любопытство. Она всё просила, чтобы он показался ей в своём истинном облике и сказал, как его зовут. И вот однажды вечером она его обманула: сказала, что уходит вместе с остальными, а сама спряталась в доме. Бука сел за прялку и прилежно прял, приговаривая:

До ушей расплылся бы у девки рот,

Кабы знала, что я — Гварвин-а-Трот.

— Ага! — воскликнула тут служанка и вылезла из-под лестницы, — теперь я знаю твоё имя, Гварвин-а-Трот! — Но прялка тут же остановилась, бука исчез и никогда больше не показывался.

После этого он переселился на соседнюю ферму, где сдружился с работником по имени Моисей. Но и тут не повезло бедняге Гварвин-а-Троту: Моисей ушёл воевать с Горбуном Ричардом и погиб. Потеряв друга, бедный бука пустился во все тяжкие и только и знал, что творил всякие бессмысленные злобные проделки: то волов, на которых землю пахали, разгонит, то в доме всё вверх дном перевернёт. В конце концов фермеру надоели его выходки, и он позвал знахаря, чтобы тот усмирил буку. Знахарь всеми правдами и неправдами добился, чтобы бука высунул из норы свой длинный нос, и тут же воткнул в него шило. Затем последовало заклинание, чтобы забросить буку на берега Красного моря, где тот должен был пережить четырнадцать поколений. В ту же секунду поднялся невиданный ураган, знахарь выдернул шило из носа буки, и тот, подхваченный могучим ветром, улетел. Больше его никогда не видели (635: Vol.2, p.593-596).

Похоже, бука изменил не только характер, но и облик, ибо у брауни носов обычно не бывает, а этого буку так и прозвали: «Бука Носатый» (307).

The Welsh brownie (but see also Bwbachod). A story collected by John Rhys in his 'Celtic Folk-Lore' (635: Vol.2, p.593-596) shows how close the connection can be between the Brownie and Boggart, or the Bwca and Bugan.

Long ago a Monmouthshire farm was haunted by a spirit of whom everyone was afraid until a young maid came, merry and strong and reputed to be of the stock of the bendith y mamau, and she struck up a great friendship with the creature, who turned out to be a bwca, who washed, ironed and spun for her and did all manner of household work in return for a nightly bowl of sweet milk and wheat bread or flummery. This was left at the bottom of the stairs every night and was gone in the morning; but she never saw him, for all his work was done at night.

One evening for sheer wantonness she put some of the stale urine used for a mordant in his bowl instead of milk. She had reason to regret it, for when she got up next morning the bwca attacked her and kicked her all over the house, yelling:

The idea that the thick-buttocked lass

Should give barley-bread and piss

To the bogle!

After that she never saw him again, but after two years they heard of him at a farm near Hafod ys Ynys, where he soon made great friends with the servant girl, who fed him most delicately with constant snacks of bread and milk and played no unseemly pranks on him. She had one fault, however, and that was curiosity. She kept on asking to be allowed to see him and to be told his name — without success. One night, however, she made him believe that she was going out after the men, and shut the door, but stayed inside herself. Bwca was spinning industriously at the wheel, and as he span he sang:

How she would laugh, did she know

That Gwarwyn-a-Throt is my name.

'Aha!' cried the maid, at the bottom of the stairs, 'now I have your name, Gwarwyn-a-Throt!'

At which he left the wheel standing, and she never saw him again.

He went next to a neighbouring farm, where the farm-hand, Moses, became his great friend. All would have gone well with poor Gwarwyn-a-Throt but that his friend Moses was sent off to fight Richard Crookback and was killed at Bosworth Field. After the loss of this friend the poor bwca went completely to the bad and spent all his time in senseless pranks, drawing the ploughing oxen out of the straight and throwing everything in the house about at night-time. At length he became so destructive that the farmer called in a dyn cynnil (wise man) to lay him. He succeeded in getting the bwca to stick his long nose out of the hole where he was hiding, and at once transfixed it with an awl. Then he read an incantation sentencing the bwca to be transported to the Red Sea for fourteen generations. He raised a great whirlwind, and, as it began to blow, plucked out the awl so that the poor bwca was swept away and never was seen again.

It seemed that the bwca had changed his shape with his nature, for brownies were generally noseless, and he was nicknamed in this farm 'Bwca'r Trwyn', 'the Bwca with the Nose' (1290: pp.56-57).

Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Процессия (незаконченная статья в процессе написания)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
0
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/buka-bwca
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Ареал обитания: Арэал рассялення: Areał zamieszkiwania: Ареал проживання: Habitat area:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:
Физиологическая классификация: Фізіялагічная класіфікацыя: Fizjologiczna klasyfikacja: Фізіологічна класифікація: Physiological classification:

Comments

korg Re: Бука (Bwca)
korg's picture
Статус: оффлайн

Взял на себя ответственность по паспортизации персонажа чужой статьи. Классификация экспериментальная, прошу сильно не пинать )

Экстранаучная классификация

- статус — существа
- домен — животные
- тип — гоминиды
- класс — карловые
- семейство — хохлики
- подсемейство — брауниды
- род — Брауни
- вид — БУКА ВАЛЛИЙСКИЙ

Национальная классификация

- Фейри

Физиология

- Человек

Размер (масштаб)

- Карлики

Места (они же локусы; ограничения; среда обитания)

- Дом, Усадьба, Поле, Лес

Дополнительные способности /особенности

- Помощь по хозяйству, Антидарение, Антикритика

Культурно-географическая

- Валлийская мифология и фольклор

5 May, 2017 - 12:36

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
3 + 8 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Киллмулис — в английском фольклоре носатый домашний фейри, живущий на мельнице
Кабутерманнекин — в голландском и датском фольклоре трудолюбивый мельничный дух
Ботукан Совил — амбарный брауни из Горной Шотландии, который, жалея немощных стариков, молотил для них зерно
Гвиллионы — злые горные эльфы Уэльса, безобразные существа женского пола, которые по ночам подстерегают путников на горных дорогах и сбивают их с пути
Эллиллоны — крошечные добрые эльфы валлийского фольклора
Терлоитх тейг — крошечные добрые эльфы валлийского фольклора, чье название буквально переводится как "дивная семейка"
Коблинау — валлийская разновидность гоблина-стуканца, обитающего исключительно в шахтах и рудниках
Массариоли — в итальянском фольклоре невысокие сверхъестественные существа со старческими лицами, помогающие по хозяйству
Груагахи — в фольклоре Горной Шотландии и Южной Ирландии, некие великаны-волшебники либо лохматые домашние духи
Бендит-и-Мамай — южно-валлийские фейри, которые совершают конные выезды, навещают людские дома и похищают детей
Портуны — в английском и валлийском фольклоре питающиеся лягушками фейри, помогающие по хозяйству, но и не упускающие возможности подшутить над людьми
Жёнс — в фольклоре южно-португальского региона Алгарве невидимые домашние духи, которые за кусок пирога прядут по ночам прекрасные льняные ткани
Брауни — в фольклоре британских островов домовой с растрепанной шевелюрой и темно-коричневой кожей
Пикси — в британской мифологии рыжеволосые фейри, зловредные и исподтишковые домовые, разновидность брауни
Тламхиген-и-дурр — чудовище из валлийского фольклора, огромная жаба с крыльями летучей мыши и змеиным хвостом
Серваны — в низшей мифологии Швейцарии и северной Италии проказливые домовые духи
Синие шапки — работящие рудничные духи из английского фольклора, коллеги немецкого кобольта и корнуольского стуканца, шахтный подвид брауни
Эрдлюитлы — в фольклоре Швейцарии и севера Италии земляной народец с гусиными лапами вместо ног
Божонтка — в польской мифологии (как правило, дружелюбный) призрак ребенка, умершего до крещения
Дуэнде — в испанском и португальском фольклоре крохотный народец, нередко выполняющий роль домовых