Скучно тут, Странник, пошли чтоль минотавру по рогам надаём? Совсем одичал бычара.
Скучно тут, Странник, пошли чтоль минотавру по рогам надаём? Совсем одичал бычара.
Дуэнде — один из наиболее общераспространённых фольклорных образов в испанской и мексиканской культуре. Упоминания об нём в фольклорных и литературных текстах бесчисленны, а сам образ, кажется, впитал в себя столько черт, что его мифологическим родственником можно считать и домовых духов и германо-кельских фэйри и даже ирландских лепреконов. Дуэнде настолько всепроникающий образ, что с лёгкой руки поэта Габриэля Гарсии Лорки дуэнде поселились даже в танце фламенко, который однажды, чтобы передать внутреннюю энергию этого танца сказал, что в нём будто поселился дуэнде.
Их множество разновидностей. Барругет ибикенко с острова Ибица пользуется своими крохотными размерами, чтобы незаметно подглядывать за людьми, особенно за женщинами. У него длинная козлиная борода, необыкновенно сильные руки и чрезвычайно низкий и глубокий голос, что совершенно не вяжется с его миниатюрными габаритами (884: p.427). Ла Дама Дуэнде (La Dama Duende) является людям в облике и облаченьи монаха (881: p.106), в связи с чем нельзя не вспомнить об итальянских моначьелло. На юге Испании часто считают, что дуэнде — это призраки умерших (881: p.106). Мнение, что эти существа — души тех, кто временно не может войти в рай и претерпевает муки в чистилище, встречалась и в литературных произведениях (883: p.400). Но всё же центр большинства историй, как это засвидетельствовано в большинстве источников — проживание совместно с людьми в их доме в качестве домового духа, а дальше уж кому как повезёт.
О древности дуэнде свидетельствует испанский закон XVI века, позволяющий жителям, въехавшим в новый дом, съехать, если дом окажется уже заселенным дуэнде (884: p.427-428). О его изначальной функции домашнего духа указывает и его имя, которое выводят от латинского domitus — "домашний" (883: p.400). По своему характеру домовые дуэнде чрезвычайно похожи на существ германского и даже славянского фольклора. Множество раз отмечалось, что в традиционном народном взгляде на домовых духов сочетаются два принципиально разных типа их происхождения. Первый взгляд связывает домовых с понятием "заложный покойник", которое впервые ввёл Дмитрий Зеленин относительно славянской народной демонологии в 1916 году (477). Это люди, преждевременно умершие неестественной смертью, то есть, обычно без проведения всех соответствующих ритуалов, которые должны обеспечить умершему человеку такое существование на том свете, при котором ему не потребуется возвращаться в мир живых и тревожить живущих там. Второй взгляд связывает домовых с духами предков, как бы "первоначальными" хозяевами домов. Естественно, что первая ипостась домовых больше ответственна за беспокойную часть совместного проживания с живыми, хотя именно этот тип домовых обычно используется людьми в качестве духов-обогатителей. Второй тип происхождения, то есть дух предков, при правильном к ним отношении, обеспечивает процветание хозяйства.
Дуэнде обычно описывают как маленьких человечков, нередко со стариковскими лицами. В литературе часто встречается упоминание, что одна рука у них сделана из шерсти, а другая — из металла (881: p.103). Красная шапочка, почти непременный атрибут домовых духов в Англии и кобольдов в Германии у них отсутствует, но у баскской разновидности домовых духов по имени трасго они есть (881: p.104). Такой головной убор как монашеский капюшон есть у Ла Дама дуэнде в легендах про эту разновидность дуэнде. Часто дуэнде просто слышно. Им приписывают внезапные крики или смешки, которые слышат люди в доме (884: p.427) или в амбаре (883: p.237). Как и многие домовые духи, дуэнде часто селятся в амбаре.
Избавиться от дуэнде, переехав, невозможно. Мексиканский фольклор сохранил одну из самых распространных историй про домового духа, которая существует на Британских островах относительно брауни, в Скандинавии про ниссе и в украинской культуре про хованца, когда семья пытается избавиться от зловредного духа у себя в хозяействе и решает переехать, чтобы при переезде или даже после переезда обнаружить, что домовой точно так же собирается переезжать или переехал вместе с ними. В скандинавской и британской версии этой истории сосед переезжающего заходит в гости к хозяину и, стоя возле дома, спрашивает куда он собрался? Но отвечает ему домовой, который уже сидит на повозке, говоря: "Ты что не видишь, мы с хозяином переезжаем!". В мексиканской версии этой истории семья уже успела переехать. Пытаясь замести в новом доме, хозяйка не может найти свою метлу, которую забыла на старом месте её ленивая и невнимательная дочь. Но не забыл дуэнде, который на вопрос хозяйки где же метла, подаёт ей этот предмет. Поняв, что переезд не лишил их нежелательного соседа, семья возвращаетсяна старое место (883: p.238).
Дуэнде страшно не любят ленивых и неопрятных. Существовала даже поговорка: "не будь свиньёй и не увидишь дуэнде" (883: p.400). Поэтому дочка, забывшая метлу, в вышеописанной истории довольно легко отделалась.
Избавиться от дуэнде можно другим способом — перекладывая на него все мелкие неприятности. Этот способ был опубликован в 1914 году и записан от 73-летней женщины, родом из мексиканского штата Леон, хотя сам метод, как следует из рассказа, гораздо более старый:
Duendes may be driven away in the following manner. Instead of putting away the dishes in the kitchen, place them each night ready for use, with corn-meal dough on the metate. "My grandmother did this, and there was never any more disturbance," said a wise old woman to the narrator of the above.- Whenever anything disagreeable occurs, say aloud, "This is for the duendes." For instance, if you cut your finger, stumble on stones, or are seized with cramp, say, "This cut (or this fall or this pain) is for the duendes." A family is said to have done this, and within a week the little folk took their departure; but the hens laid fewer eggs, their pepper-fields bore less, and the pig grew thin, after that.
Mary Blake "The Elves of Old Mexico" (882: p.238)
От дуэнде можно избавиться следующим образом. Нужно не убирать тарелки на кухне, а оставлять их на ночь, как будто для еды, и оставлять кукурузное зерно на метате*. "Моя бабушка так делала и после этого всё было спокойно", — говорила старая женщина рассказчику, — "Если случается какая-то неприятность, то надо сказать вслух: "Это для дуэнде". Например, если ты порезал палец или споткнулся о камень или тебя схватила судорога, говори: "Этот порез (или падение или боль) для дуэнде". Говорят, одна семья поступала так и спустя неделю маленькие человечки ушли от них, но с тех пор куры несли меньше яиц, а полях перца урожай был меньше, а свиньи худели".
Мэри Блейк "Эльфы старой Мексики" (882: p.238)
Дуэнде необязательно были домовыми духами. Их часто называли хранителями "фальшивых сокровищ", то есть сокровищ, которые затем превращались в листья или уголь, когда ими завладевал человек (881: p.108). Их могли представлять как живущих сообща в подземных жилищах, совсем как эльфов или фэйри Британских островов. Они могли выбираться по ночам, чтобы красть у людей провизию, но иногда в представлениях могли просто выходить в город за покупками (883: p.399).
Comments
Представления о дуэнде, пришедшие из Испании, широко распространены среди христианизированных народов Филиппин (898: с.417).
Сказка оттуда же.
Много игрушечных дуэнде - http://blogsdelagente.com/mundodeduendes/tag/duendes-porcelana-fria/
«У всякого искусства свой дуэнде, но корни их сходятся там, откуда бьют чёрные звуки Мануэля Торреса — первоисток, стихийное и трепетное начало дерева, звука, ткани и слова. Чёрные звуки, в которых теплится нежное родство муравья с вулканом, ветром и великой ночью, опоясанной Млечным Путём».
Федерико Гарсиа Лорка
Испании существует такое выражение: «Tener duende», — что означает «иметь вдохновение». Дуэнде — это сама душа, это дух, это искра стихии, входящая в того, кто её пускает и в сотворчестве создающая незабываемое и неподражаемое, так как «лишь к одному дуэнде неспособен, и это надо подчеркнуть, — к повторению. Дуэнде не повторяется, как облик штормового моря». Также Федерико Гарсиа Лорка в своей лекции «Дуэнде, тема с вариациями» пишет: «Ангел и муза нисходят. Ангел дарует свет, муза — склад (у нее учился Гесиод). Золотой лист или складку туники в лавровой своей рощице поэт берет за образец. А с дуэнде иначе: его надо будить самому, в тайниках крови. Но прежде — отстранить ангела, отшвырнуть музу и не трепетать перед фиалковой поэзией восемнадцатого века и монументом телескопа, где за стеклами дышит на ладан истощенная правилами муза». Федерико Гарсиа Лорка называет любовь пятым чувством, Люк Бессон — пятым элементом, а Николай Гумилёв — шестым чувством… Можно ли дать более ёмкоё и одновременно многомерное название нежели duende, которое за всю свою долгую жизнь не обрело покровов, оставаясь обнажённым, прозрачным до боли чистым и ярким?..
«Дуэнде возможен в любом искусстве, но, конечно, ему просторней в музыке, танце и устной поэзии, которым необходимо воплощение в живом человеческом теле, потому что они рождаются и умирают вечно, а живут сиюминутно».
Федерико Гарсиа Лорка
Я в затруднении. В принципе, это карликовые гоминиды семейства хохликов. Но если опираться на тот факт, что на юге Испании часто считают, что дуэнде происходят от умерших, то дуэнде ближе к славянским домовым, чем к карликовым гоминидам типа брауни.
Взял на себя ответственность по паспортизации всех статей. Классификация экспериментальная, прошу сильно не пинать )
Экстранаучная классификация
- статус — существа
- домен — животные
- тип — гоминиды
- класс — карлики
- семейство — хохлики
- подсемейство — брауниды
- род — ДУЭНДЕ
- виды — дуэнде испанский обыкновенный, трасго астурийский, тресго кантабрийский (лесной), барругет ибикенко ибицкий, иратшо баскский, марушинью португальский
Физиология
- Человек, Козел
Строение
- Рогатость
Размер
- Карликовый
Ареал
- Португалия, Филиппины, Мексика, Испания, Ибица
Среда обитания
- Дом, Усадьба
Дополнительные способности-особенности
- Происхождение из умерших, Металличность/минеральность, Хулиганство, Помощь по хозяйству, Метаморфозы, Тяга к справедливости
Культурно-географическая
- Португальская мифология и фольклор, Мифология и фольклор басков, Кантабрийский фольклор, Испанская мифология и фольклор, Астурийская мифология
про барругетов - https://www.liveibiza.com/ibiza_ecology/myths_ibiza_1.htm
Отправить комментарий