Скучно тут, Странник, пошли чтоль минотавру по рогам надаём? Совсем одичал бычара.
Скучно тут, Странник, пошли чтоль минотавру по рогам надаём? Совсем одичал бычара.
… e então o piloto, que seguia atento, no galeão silencioso, a viagem das estrelas dizia: «De joelhos, companheiros, é a alma-de-mestre que passa!» E todos, de joelhos, rezavam tristemente, na noite, pela alma dos pilotos mortos na viagem das Índias!
Eça de Queirós «Prosas Bárbaras», 1903 (1708: p.83)
...и тогда лоцман молчаливого галеона, внимательно следивший за движением звезд, сказал: «На колени, друзья, это Альма-де-Местре проходит мимо!» И все, стоя в ночи на коленях, печально молились о душах моряков, погибших на пути в Индию!
Эса де Кейрош «Варварские заметки», 1903 (1708: p.83)
Путешествуя по миру, португальские моряки нередко замечали невиданных ими ранее птиц, пролетавших над кораблями (точную видовую принадлежность пернатых, вовлеченных в подобное верование, сейчас уже будет сложно установить, но, вероятно, речь идет о буревестнике, чей крик может звучать как доносящийся с неба человеческий плач). Это, по-видимому, привело к идее, что некоторые из этих существ были не просто птицами, а воплощением когда-то сгинувшего в море выдающегося моряка, капитана или шкипера, обреченного скитаться близ места своей гибели и ради прощения души пытающегося помочь избежать подобной участи другим мореплавателям.
Считалось, что такого рода "проклятие" будет действовать до тех пор, пока человеческое тело погибшего не найдут и, доставив на берег, не похоронят по-христиански, после чего его душа, наконец, обретет заслуженное упокоение (1639; 1654: p.164; 1707: p.186).
… e então o piloto, que seguia atento, no galeão silencioso, a viagem das estrelas dizia: «De joelhos, companheiros, é a alma-de-mestre que passa!» E todos, de joelhos, rezavam tristemente, na noite, pela alma dos pilotos mortos na viagem das Índias!
Eça de Queirós «Prosas Bárbaras», 1903 (1708: p.83)
… and then the pilot, attentively guiding the silent galleon, watching the journey of the stars, said: “On your knees, companions, it’s the Alma-de-Mestre passing by!” And everyone, on their knees, prayed sorrowfully in the night for the souls of the sailors who perished on the voyage to the India!
Eça de Queiroz «Barbarous Texts», 1903 (1708: p.83)
When Portuguese sailors traveled all over the world, they would frequently find unusual birds flying over their ships. This apparently led them to the idea that some of those creatures — the identity of the actual bird(s) involved in this belief is now hard to establish — were not merely flying animals, but a temporary reincarnation of some notable sailor, such as a captain or the master of a ship, who had somehow become lost at sea and now tried to prevent a similar fate for those who shared his profession.
Supposedly, this kind of “curse” would remain in effect until their human body was finally taken to a shore and given a christian burial, at which point the soul would finally get its deserved rest (1639; 1654: p.164; 1707: p.186).
Comments
Отправить комментарий