Если ты не любишь эльфов, Странник, ты просто не умеешь их готовить.
Если ты не любишь эльфов, Странник, ты просто не умеешь их готовить.
Обнаружил любопытную штуковину. При всем интересе нашего народа к скандинавской культуре и мифологии, олитературенные народные скандинавские сказки у нас почему-то не имеют настолько раскрученной популяризации, как к примеру немецкие — которые, как все прекрасно знают, были собраны и систематизированы братьями Гримм. Гриммовские сказки на русском языке переведены и многократно переиздавались как в близком к оригиналу взрослом перевода, так и в многочисленных адаптациях для детей. Недурной пример братьев Гримм был весьма заразителен в других европейских странах и в частности в Скандинавии. И если приглядеться и немного порыться даже в той же википедии, можно найти таких же собирателей народного сказочного наследия чуть ли не в каждой стране.
Возвращаясь к Скандинавии, самый известный у нас пример — датчанин Ханс Кристиан Андерсен. Его сказки в детстве, думаю, читали все. А вот про норвежцев Петера Кристена Асбьёрнсена и Йёргена Ингебрестена Му, которых нередко называют "норвежскими братьями Гримм", у нас мало кто слышал, хотя сказки из их собрания вероятно, кто-то да встречал. Но вот прикол в том, что при достаточно обширном их наследии, которое в Норвегии является весьма популярным и таким же основополагающим, как сказки Афанасьева в русской культуре, к нам из всего списка сказок Асбьёрнсена-Му пришла только малая их часть, да и то, как правило просто под грифом "скандинавские сказки" без указания авторства собирателей.
Стало любопытно как-то оценить и собрать воедино всё доступное для русскоязычного читателя наследие норвежских братьев Гримм. И вот что удалось нарыть — в разные годы в составе сборников скандинавских и/или только норвежских сказок на русском языке издавалось следующее (список будет пополняться по мере нахождения более полной информации):
Дореволюционное издание 1898 года, вероятно, переведенное с немецкого переиздания сказок Асбьёрнсена-Му (wikisource):
О кузнеце, которого не пустили в ад (Smeden som de ikke torde slippe inn i helvete)
О хозяине, взявшемся за бабье дело (Mannen som skulle stelle hjemme)
Глупые мужья и злые жёны (Dumme menn og troll til kjerringer)
Сказка про Иванушку-Дурака, превзошедшего во лжи принцессу (Askeladden som fikk prinsessen til å løgste seg)
Сказка о парне, ходившем к северному ветру просить свою муку обратно (Gutten som gikk til nordenvinden og krevde igjen melet)
Огниво и другие сказки, 1948 (fantlab):
Королевские зайцы (Gjete kongens harer, перевод А. Любарской)
Мальчик и черт (Gutten og fanden, перевод А. Любарской)
Плут (Mestertyven, перевод А. Любарской)
Сборник "Скандинавские сказки", 1982 (fantlab + переиздания 1991 и 2017):
Как мальчик к Северному ветру за своей мукой ходил (Gutten som gikk til nordenvinden og krevde igjen melet, перевод Е.Суриц)
Три принцессы Белого острова (De tre prinsesser i Hvittenland, перевод Е.Суриц)
Какие на свете женщины бывают (Somme kjerringer er slike, перевод Е.Суриц)
Три тетушки (De tre mostrene, перевод Е.Суриц)
Охотник и Куропатка (Каждому его детки больше всех на свете нравятся, Hver synes best om sine barn, перевод Е.Суриц)
Петух и курица в орешнике (Hanen og høna i nøtteskogen, перевод Е.Суриц)
Медведь и Лиса (Bjørnen og reven, перевод Е.Суриц)
Кари Замарашка (Kari Trestakk, перевод Э.Шаховой)
Коротышка (Lillekort, перевод Е.Суриц)
Соседушка Пол (Pål Andrestua, перевод Е.Суриц)
Маленькая Осе Птичница (Vesle Åse Gåsepike, перевод Е.Суриц)
Семеро жеребят (De syv folene, перевод Е.Суриц)
Иске (Giske, перевод Е.Суриц)
Двенадцать диких лебедей (De tolv villender, перевод Е.Суриц)
Старуха и курица (Курица спотыкается на горе, Høna tripper i berget, перевод Э.Шаховой)
Кого все женщины любят, тот беды не знает (Det har ingen nød med den som alle kvinnfolk er glad i, перевод Е.Суриц)
Муж-хозяйка (Mannen som skulle stelle hjemme, перевод Э.Шаховой)
Как Курица пошла весь свет спасать (Høna som skulle til Dovre forat ikke allverden skulle forgå, перевод Е.Суриц)
Чудо-Девица (Mestermø, перевод Э.Шаховой)
О мельнице, которая стоит и мелет на дне морском (Kvernen som står og maler på havsens bunn, перевод Е.Суриц)
Принцесса на стеклянной горе (Принцесса с хрустальной горы, Jomfruen på glassberget, перевод Е.Суриц)
Пер Большой и Пер Маленький (Store-Per og Vesle-Per, перевод Э.Шаховой)
Растрепа (Lurvehette, перевод Е.Суриц)
Честно добытая монета (Den rettferdige firskilling, перевод Э.Шаховой)
Сборник "На восток от солнца, на запад от луны" 1987 года (и его полное переиздание 2016), являющийся переизданием и расширением более раннего сборника "Вороны Ут-Рёста" (fantlab, e-reading, royallib):
Вороны Ут-Рёста (Skarvene fra Utrøst, перевод А.Любарской)
Рассказы Берты Туппенхаук (Berthe Tuppenhaugs fortellinger, перевод А.Любарской)
Пер Гюнт (Per Gynt, перевод А.Любарской)
Ловля макрелей (Makrelldorg, перевод А. Любарской)
Как два мальчика встретили в Хедальском лесу троллей (Småguttene som traff trollene på Hedalsskogen, перевод А.Любарской)
Замок Сориа-Мориа (Soria Moria slott, перевод А.Любарской)
На восток от солнца, на запад от луны (Østenfor sol og vestenfor måne, перевод А. Любарской)
Сын вдовы (Enkesønnen, перевод А.Любарской)
Королевские зайцы (Gjete kongens harer, перевод А. Любарской)
Плут (Mestertyven, перевод А. Любарской)
Глупые мужья и вздорные жены (Dumme menn og troll til kjerringer, перевод А. Любарской)
Вечер, проведённый в одной норвежской кухне (En aftenstund i et proprietærkjøkken, перевод А.Любарской)
Сказки скандинавских стран, 1993 — частично повторяют предыдущий сборник (fantlab):
Вороны Ут-Рёста (Skarvene fra Utrøst)
Рассказы Берты Туппенхаук (Berthe Tuppenhaugs fortellinger, перевод А. Любарской)
Пер Гюнт (Per Gynt)
Как два мальчика встретили в Хедальском лесу троллей (Småguttene som traff trollene på Hedalsskogen)
Замок Сориа-Мориа (Soria Moria slott, перевод А. Любарской)
На восток от солнца, на запад от луны (Østenfor sol og vestenfor måne)
Сын вдовы (Enkesønnen)
Глупые мужья и вздорные жены (Dumme menn og troll til kjerringer)
Сказки скандинавских писателей, 1990 (fantlab):
Из рода хульдры (Huldreætt)
Вечер в соседской усадьбе (En søndagskveld til seters)
Король с горы Экеберг (Ekebergkongen)
Сборник "На восток от солнца, на запад от луны" издания Мещерякова (лабиринт, fantlab):
На восток от солнца, на запад от луны (Østenfor sol og vestenfor måne)
Голубой пояс (Det blå båndet)
Принц-линдворм (Kong Lindorm). Шведская и датская сказка, ошибочно приписываемая Асбьёрнсену-Му
Лэсси и её крёстная (Jomfru Maria som gudmor)
Три принцессы Белого острова (De tre prinsesser i Hvittenland)
Сердце великана (Risen som ikke hadde noe hjerte på seg)
Сын вдовы (Enkesønnen)
Три принцессы Голубой горы (De tre kongsdøtre i berget det blå)
Подарок тролля (fantlab):
Принцесса с хрустальной горы (Jomfruen på glassberget)
Шкипер и чёрт по прозвищу Старый Эрик (Skipperen og Gamle-Erik)
"Волшебные сказки Норвегии", 2011 — здесь основной упор на иллюстрации Киттельсена, и сам сборник состоит по сути из двух частей: собственно сказки Киттельсена и сказки Асбьёрнсена-Му с иллюстрациями Киттельсена (лабиринт, fantlab):
Белый медведь король Валемон (Kvitebjørn kong Valemon, перевод Н. Кулиниченко, Е. Рачинской)
Аскёладд и его добрые помощники (Askeladden og de gode hjelperne, перевод Е. Рачинской)
Мастер Ветробород (Bonde Værskjegg, перевод А. Солдатова)
Как Аскёладд с троллем наперегонки ели (Askeladden som kappåt med trollet, перевод А. Шаховой)
Пер, Пол и Эспен Аскёладд (Per, Pål og Espen Askeladd, перевод А. Турунтаевой)
Рыжий Лис и Аскёладд (Rødrev og Askeladden, перевод Л. Амеличевой)
Фрикк Коротыш и скрипка (Veslefrikk med fela, перевод Л. Высоцкой)
Зелёный Рыцарь (Den grønne ridder, перевод А. Комковой)
Пряничек (Pannekaken, перевод Д.Солдатовой)
Семилетняя каша (Sju år gammal graut, перевод А.Шаховой)
Медведь и лис (Bjørnen og reven, перевод Е.Рачинской)
Прожорливая кошка (Kjetta som var så fæl til å ete, перевод Л.Амеличевой)
"Что всего дороже". Сборник скандинавских народных сказок (fantlab).
Скрипач Веслефрик (Veslefrikk med fela, перевод Ф.Золотаревской)
Коза — Золотые Рожки (сказка, перевод Л.Брауде)
Мальчик — в обмен за пачку табаку (Tobakksgutten, перевод Л.Брауде)
Честно нажитые деньги (Честно добытая монета, Den rettferdige firskilling, перевод Ф.Золотаревской)
Пастор и работник (сказка, перевод Л.Брауде)
Отчего вода в море солёная (О мельнице, которая стоит и мелет на дне морском, Kvernen som står og maler på havsens bunn, перевод Ф.Золотаревской)
Чёрт и помещик (сказка, перевод Ф.Золотаревской)
Пер, Пол и Эспен Аскелад (Per, Pål og Espen Askeladd, перевод Л.Брауде)
Лошадь-невеста (сказка, перевод Л. Брауде)
Шкипер и чёрт по прозвищу Старый Эрик (Skipperen og Gamle-Erik, перевод Л.Брауде)
Ключ от стаббюра в кудели (сказка, перевод Ф.Золотаревской)
Гудбранд с косогора (Gudbrand i Lia, перевод Ф.Золотаревской)
Прошлогодняя каша (Sju år gammal graut, перевод Л.Брауде)
Лис Миккель и медведь Бамсе (Bjørnen og reven, перевод Ф.Золотаревской)
Сборник "Сказки гор", 1987 (fantlab)
Медведь и тролли из Довре (Kjetta på Dovre, перевод В.Рябченко), оригинальное название "Кошечка из Довре"
Сборник "Сказки и мифы о драконах", 2022
Петр Богатый Купец (Rike Per Kremmer, перевод В.Богровой и С.Кублицкой-Пиоттух)
Любимые сказки из страны троллей. Норвежские волшебные истории о троллях, гномах и других существах, судя по названиям, переведены с английского или немецкого, возможно что-то взято из дореволюционных переводов
Глупые мужья и злые жены (Dumme menn og troll til kjerringer)
Сказка про Йенса-дурачка, рассмешившего принцессу (Tyrihans som fikk kongsdatteren til å le)
Угольщик (Kullbrenneren)
Бутс и тролль (Askeladden som kappåt med trollet)
О мальчике, ходившем к Северному ветру (Gutten som gikk til nordenvinden og krevde igjen melet)
Сказка про хозяина, взявшегося за бабье дело (Mannen som skulle stelle hjemme)
Вороны Удреста (Skarvene fra Utrøst)
Почему море соленое (Kvernen som står og maler på havsens bunn)
О кузнеце, которого не приняли в ад (Smeden som de ikke torde slippe inn i helvete)
Седьмой хозяин в доме (Den syvende far i huset)
Гусенок
Храбрый медведь
Петер Гинт (Per Gynt)
Как жених невесту сватал
Горный фиг и Поган Блесзом
Мальчики, встретившиеся с лешими в Гедальском лесу (Småguttene som traff trollene på Hedalsskogen)
Пастор и пономарь
Хитрый пряник (Pannekaken)
К востоку от солнца, к западу от луны (Østenfor sol og vestenfor måne)
Сокровище
Как три козла Шумилы пошли гулять в горы (De tre bukkene Bruse)
Не может быть
Честный грошик (Den rettferdige firskilling)
Ведьма-попадья
Свадьба троллей (Berthe Tuppenhaugs fortellinger, Рассказы Берты Туппенхаук)
Спящий город
Подземный сосед
Три вороны
Южнее юга, севернее севера, в большой Золотой горе
Колдун
Женюсь я на дочке старушки в уголочке
Петер Богатый Купец (Rike Per Kremmer)
Добрая и злая
Парень и черт (Gutten og fanden)
Андреас-счастливчик
Ленивый Томас
Норвежские сказки, 2024
Подменыши (, перевод Н.В.Будур)
Колобушок (Pannekaken, перевод Н.В.Будур)
Белый медведь король Валемон (Kvitebjørn kong Valemon, перевод Н.В.Будур)
Знакомец (, перевод Н.В.Будур)
О том, как мальчики встретили троллей в лесу Хедал (Småguttene som traff trollene på Hedalsskogen, перевод Н.В.Будур)
Пер Гюнт (Per Gynt, перевод Н.В.Будур)
Горный тролль без сердца (Risen som ikke hadde noe hjerte på seg, перевод Н.В.Будур)
Святой Олав и тролли (, перевод Н.В.Будур)
Три козла Брюсе, которые победили тролля (De tre bukkene Bruse, перевод Н.В.Будур)
П.С.
Собственно оригинальный номерной лист сказок и легенд Асбьёрнсена-Му на английской википедии: https://en.wikipedia.org/wiki/Norwegian_Folktales
Об авторах: Петер Кристен Асбьёрнсен (Peter Christen Asbjørnsen), Йорген Энгебретсен Му (Jørgen Engebretsen Moe)
Еще ссылки по теме:
http://az.lib.ru/a/asbxernsen_p_k/
http://www.s-tales.ru/index.php?id=1
http://s-skazka.org.ua/
https://rutracker.org/forum/tracker.php?nm=%D0%90%D1%81%D0%B1%D1%8C%D1%91%D1%80%D0%BD%D1%81%D0%B5%D0%BD
http://www.nb.no/nbsok/search?searchString=namecreators:%22Asbj%C3%B8rnsen,%20P.%20Chr.%22&page=0
Comments
Сказочники Скандинавии
Автор книги стремился синтезировать, собрать воедино разрозненные страницы народной и литературной сказки Скандинавии и Финляндии, сомкнуть их в единое целое. Вы узнаете о жизни и деятельности самых крупных скандинавских фольклористов, таких как Андерсен, Линдгрен, Лагерлёф, Топелиус и о национальном своеобразии собранных ими сказок.
Другие собиратели:
Сакариас Топелиус - Сказки
http://wetfield.livejournal.com/54312.html
http://bayun-dia.net/genres/Norvezhskie_skazki/
Отправить комментарий