Представляешь, Странник, людоеды-расисты считают, что негры горчат.
Представляешь, Странник, людоеды-расисты считают, что негры горчат.
В фольклоре американских колонистов "жалкое и унылое млекопитающее, покрывающее себя нелепо-комичной мантией из листьев кипариса, склеенных вязкой грязью жутких болот, в которых обитает. Гнетущий звук капель слизи, скатывающихся с этого несуразного чудища и падающих в болотную хлябь, неотвратимо вызывает у случайных свидетелей мрачные мысли и панические атаки. И не одна сотня охотников, услышавших эхо этой капели, впадала в полное безумие на всю свою оставшуюся жизнь" (1705).
According to the folklore of the American colonists, "a miserable and melancholy mammalian mustering a curiously comical coat of cyprus surrounded in the slimy slush of some somber swamp. The dismal drip-drop of dew down this doleful and dubious devil does bombard bystanders with bleakness of being and hysteria in their head. Hundreds of hunters who have heard the resonance of river-rot raining right off the offending ogre are on and on left to a life of limitless lunacy" (1705).
Паводле фальклора амерыканскіх каланістаў "жаласная і маркотная істота, што ахутвае сябе недарэчна-камічнай мантыяй з лісця кіпарыса, змацаванага вязкім брудам жудасных балот, сярод якіх жыве. Цяжкі гук кропель слізі, што скочваюцца з гэтай бязглуздай пачвары і падаюць у багністую твань, непазбежна выклікае ў выпадковых сведкаў змрочныя думкі і панічныя атакі. Не адна сотня паляўнічых, пачуўшы рэха гэтай кроплі, трапляла ў поўнае вар’яцтва на ўсё сваё астатняе жыццё" (1705).
W folklorze amerykańskich kolonistów "żałosny i ponury ssak, okrywający się niedorzecznie komicznym płaszczem z liści cyprysowych, sklejonych lepkim błotem przerażających bagien, w których żyje. Przytłaczający dźwięk kropel śluzu spływających z tej niedorzecznej bestii i wpadających w błotnistą maź nieuchronnie wywołuje u przypadkowych świadków ponure myśli i ataki paniki. Nie jedna setka myśliwych, którzy usłyszeli echo tych kropel, popadła w całkowite szaleństwo na resztę swojego życia" (1705).
У фольклорі американських колоністів "меланхолійний, жалюгідний ссавець, що вкриває себе неоковирно-комічним плащем із листя кипариса, склеєного липкою багнюкою похмурих болот, де він мешкає. Гнітючий звук крапель слизу, що стікають із цієї сумнівної потвори, падаючи у болотяну трясовину, неминуче викликає у випадкових свідків похмурі думки та панічні атаки. Не одна сотня мисливців, почувши відлуння цих крапель, божеволіла до кінця свого життя" (1705).
Comments
Отправить комментарий