Снежный человек желает познакомиться с нежной женщиной. Странник, помоги человеку!
Снежный человек желает познакомиться с нежной женщиной. Странник, помоги человеку!
В рассказе Льва Толстого "Рубка леса" солдат-забавник Чикин в духе скоморошины рассказывает, как он якобы описывал Кавказ, будучи в отпуску. Среди небылиц упоминаются тавлинцы, мумры и китайцы, описанные как чудовищные народы. Мотивы: одноглазые циклопы, люди-половинки, быстро бегающие в паре, гигантизм, карликовость, питание камнями, существа, сросшиеся друг с другом или с головным убором.
— А расскажи-ка, Чикин, как ты в отпуску тон задавал себе,— сказал Максимов, улыбаясь и поглядывая на меня, как будто говоря: «Не угодно ли тоже послушать глупого человека?»
— Какой тон, Федор Максимыч! — сказал Чикин, бросая искоса на меня беглый взгляд,— известно, рассказывал, какой такой Капказ есть.
— Ну да, как же, как же! Ты не модничай... расскажи, как ты им предводительствовал?
— Известно, как предводительствовал: спрашивали, как мы живем,— начал Чикин скороговоркой, с видом человека, несколько раз рассказывавшего то же самое,— я говорю, живем хорошо, милый человек: провиянт сполна получаем, утро и вечер по чашке щиколата идет на солдата, а в обед идет господский суп из перловых круп, а замест водки модера полагается по крышке. Модера Дивирье, что без посуды, мол, сорок две!
— Важная модера! — громче других, заливаясь смехом, подхватил Веленчук,— вот так модера!
— Ну, а про эзиятов как рассказывал? — продолжал допрашивать Максимов, когда общий смех утих несколько.
Чикин нагнулся к огню, достал палочкой уголек, наложил его на трубку и молча, как будто не замечая возбужденного в слушателях молчаливого любопытства, долго раскуривал свои корешки. Когда наконец он набрался достаточно дыму, сбросил уголек, сдвинул еще более назад свою шапочку и, подергиваясь и слегка улыбаясь, продолжал:
— Тоже спрашивают, какой, говорит, там, малый, черкес, говорит, или турка у вас на Капказе, говорит, бьет? Я говорю: у нас черкес, милый человек, не один, а разные есть. Есть такие тавлинцы, что в каменных горах живут и камни замест хлеба едят. Те большие, говорю, ровно как колода добрая, по одном глазу во лбу, и шапки на них красные, вот так и горят, ровно как на тебе, милый человек! — прибавил он, обращаясь к молодому рекрутику, на котором действительно была уморительная шапочка с красным верхом.
Рекрутик при этом неожиданном обращении вдруг присел к земле, ударил себя по коленям и расхохотался и раскашлялся до того, что едва мог выговорить задыхающимся голосом: «Вот так тавлинцы!»
— А то еще, говорю, мумры есть,— продолжал Чикин, движением головы надвигая на лоб свою шапочку,— те другие — двойнешки маленькие, вот такие. Всё по парочкам, говорю, рука с рукой держатся и так-то бегают, говорю, швытко, что ты его на коне не догонишь. «Как же, говорит, малый, как же они, мумры-то, рука с рукой так и родятся, что ли-ва?» — воображая передразнивать мужика, сказал он горловым басом.— Да, говорю, милый человек, он такой от природии. Ты им руки разорви, так кровь пойдет, все равно что китаец: шапку с него сними, она кровь пойдет.— «А кажи, малый, как они бьют-то?» — говорит.— Да так, говорю, поймают тебя, живот распорют да кишки тебе на руку и мотают, и мотают. Они мотают, а ты смеешься; дотелева смеешься, что дух вон...
— Ну, что ж, и имели к тебе доверие, Чикин? — сказал Максимов, слегка улыбаясь, тогда как остальные помирали со смеху.
— И такой, право, народ чудной, Федор Максимыч: верют всему, ей-богу, верют. А стал им про гору Кизбек сказывать, что на ней все лето снег не таит, так вовсе на смех подняли, милый человек! «Что ты, говорит, малый, фастаешь? Видано ли дело: большая гора, да на ней снег не будет таить. У нас, малый, в ростопель так какой бугор, и то прежде растаит, а в лощине снег лежит». Поди ты! — заключил Чикин, подмигивая.
В примечаниях к тексту уточнено, что словом «тавлинец» грузины и кумыки, а за ними и русские называли горское население Северного Дагестана, преимущественно аварцев. Откуда взято название "мумры", сложно сказать. Китайцы же в рассказ Чикина, видимо, попали из детских воспоминаний автора. В примечаниях к тексту про шапку китайцев сказано: "Версия, связанная с детскими воспоминаниями Толстого. 6 декабря 1908 г. Д. П. Маковицкий в своем дневнике записал: «Еще был разговор о восточных народах. Л. Н. говорил о том, что теперь с ними гораздо лучше ознакомились и что этому содействовала отчасти Японская война, а раньше о Востоке знали очень мало. Л. Н. вспомнил, как брат Николенька рассказывал, что китаец в такой шапочке, которую если снять с головы — кровь пойдет» (ЛН, т. 90, кн. 3, с. 271)".
Цитирую по современному 100-томному полному собранию сочинений, опубликованному на ФЭБ.
Толстой Л. Н. Полное собрание сочинений: В 100 т. Художественные произведения: В 18 т. / РАН; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького; Ред. коллегия: Г. Я. Галаган, Л. Д. Громова-Опульская (гл. ред.), Ф. Ф. Кузнецов, К. Н. Ломунов, П. В. Палиевский, А. М. Панченко, С. М. Толстая, В. И. Толстой. — М.: Наука, 2000—...
Т. 2. Художественные произведения, 1852—1856 / Подг. текста и коммент.: Н. И. Бурнашева; Ред. тома Л. Д. Громова-Опульская. — 2002. — 599 с.
Comments
Любопытно. Как раз на днях тоже впечатлился бестиарщиной в рассказе Толстого, правда Алексея :)
Которого? Константиновича? Да, у него прикольные были произведения, написанные на французском языке и опубликованные посмертно, про вурдалаков и призраков. Плюс его ранняя повесть "Упырь". Или ты что-то другое читал?
Да, Константиновича. В данном случае про "встречу через триста лет". Вроде подписано, что оригинал на немецком, но мне кажется, что все-таки тоже на французском, да и события происходят во Франции.
Просто цитата:
Имя Обербуа воскресило во мне множество воспоминаний. То были слышанные в детстве рассказы о старинном заброшенном замке и о лесе, окружавшем его. В народе жило одно предание, от которого меня всегда мороз подирал по коже: будто бы в том лесу путешественников иногда преследовал некий человек гигантского роста, пугающе бледный и худой, на четвереньках гонявшийся за экипажами и пытавшийся ухватиться за колеса, причем он испускал вопли и умолял дать ему поесть. Последнему обстоятельству он был обязан прозвищем «голодный». Называли его также «священник из Обербуа». Не знаю почему, но образ этого изможденного существа, передвигающегося на четвереньках, превосходил в моем воображении все самое ужасное, что только можно было представить себе. Часто вечером, возвращаясь с прогулки, я невольно вскрикивала и судорожно сжимала руку моей няни: мне мерещилось в сумраке, будто по земле между деревьями ползет отвратительный священник.
Собственно сам рассказ.
Отправить комментарий