Момондзии

Момондзии
Момондзиив японском фольклоре ёкай в облике волосатого, звероподобного старика, которым становится долгоживущий нобусума, очень старая летучая мышь
Momonjiiaccording to japanese beliefs, yokai which takes the form of a hairy, bestial, old man who born from a long-lived nobusuma, a yokai which was originally born from a long-lived bat
Момондзиив японском фольклоре ёкай в облике волосатого, звероподобного старика, которым становится долгоживущий нобусума, очень старая летучая мышь
Momonjiiaccording to japanese beliefs, yokai which takes the form of a hairy, bestial, old man who born from a long-lived nobusuma, a yokai which was originally born from a long-lived bat
Момондзиив японском фольклоре ёкай в облике волосатого, звероподобного старика, которым становится долгоживущий нобусума, очень старая летучая мышь
Momonjiiнаписание латиницей названия Момондзии, японского ёкая-пугала в облике звероподобного стариканаписание латиницей названия Момондзии, японского ёкая-пугала в облике звероподобного стариканаписание латиницей названия Момондзии, японского ёкая-пугала в облике звероподобного стариканаписание латиницей названия Момондзии, японского ёкая-пугала в облике звероподобного стариканаписание латиницей названия Момондзии, японского ёкая-пугала в облике звероподобного старика
ももんじいяпонское написание названия Момондзии слоговой азбукой канойoriginal japanese writing of Momonjii in hiragana syllabaryяпонское написание названия Момондзии слоговой азбукой канойoriginal japanese writing of Momonjii in hiragana syllabaryяпонское написание названия Момондзии слоговой азбукой каной
百々爺оригинальное японское написание названия Момондзии, буквально "старик сотни сотен лет" (то есть "чудовищно старый")original japanese writing of Momonjii, literally "hundred hundred (i.e. really old) geezer"оригинальное японское написание названия Момондзии, буквально "старик сотни сотен лет" (то есть "чудовищно старый")original japanese writing of Momonjii, literally "hundred hundred (i.e. really old) geezer"оригинальное японское написание названия Момондзии, буквально "старик сотни сотен лет" (то есть "чудовищно старый")

Согласно японским поверьям, момондзии становится долгоживущий нобусумаёкай, которым в свою очередь становится старая летучая мышь. Это загадочное существо, которое выглядит как волосатый, звероподобный старик, бродит в глухих местах и нападает на прохожих, особенно на плачущих и непослушных детей. Момондзии появляется на дороге поздно ночью, во время сильного ветра, и каждый, кто неожиданно встретит его, почувствует себя очень плохо*.

В названии момондзии скрыта сложная игра слов и каламбур. Это слово образовано из двух других: момонга и гагодзи. «Момонга» — японское слово обозначающее малую белку-летягу, но в старину момонга и мусасаби (гигантская японская белка-летяга) считались одним и тем же животным, поэтому их названия были взаимозаменяемы. Ёкай нобусума (из которого рождается момондзии) очень похож на мусасаби, поэтому иногда его называют момонга. Что касается гагодзи, то это диалектное слово, означающее чудовищного буку, который нападает на детей. Слово это в свою очередь является местным вариантом имени Гагодзэдемона из храма Ганго-дзи. Так слова момонга и гагодзи объединились в момондзии, который наводит мысли на страшное, нападающее на детей чудище, связанное с нобусумой.

Кроме того, в эпоху Эдо существовал строгий запрет на употребление в пищу мяса некоторых животных, таких как олени и кабаны. Общее название для таких запретных животных было момондзи. Чтобы обойти этот запрет в магазинах стали продавать мясо как «лекарство», а не пищу. Назывались такие «медицинские» магазины — момондзи-я и считалось, что продаваемое там мясо отгоняет болезни. Тот факт, что ёкай момондзии похож на животное и приносит болезнь, является иронической отсылкой на момондзи и момондзи-я.

«Лекарство», что продавалось в момондзи-я, в целях маскировки не называли настоящим именем, а использовали другие названия. Например, оленина звалась момидзи или «кленовые листья», а кабанина — ботан или «пион». Эти иносказательные образы сохранились, например, в игральных картах ханафуда, где вместе изображены олень и кленовые листья, кабан и пионы. Когда Торияма Сэкиэн, который был знаком с ханафудой, впервые рисовал момондзии, то изобразил его в куче кленовых листьев, создав еще одну связь между этим ёкаем и запретом на мясо животных.

According to japanese beliefs, a momonjii is born from a long-lived nobusuma, a yokai which was originally born from a long-lived bat. It is a mysterious yokai which takes the form of a hairy, bestial, old man who wanders the wilds and assaults passersby, particularly crying or misbehaving children. Momonjii appear late at night on the road, when the wind blows strongly, and those who meet them suddenly become very sick.

The name momonjii was created by a very complicated combination of Japanese puns and wordplay. It is formed from the words momonga and gagoji. Momonga is the Japanese word for a small flying squirrel, but long ago the momonga and musasabi (the Japanese giant flying squirrel) were thought to be the same animal, so their names were used interchangeably. The yokai nobusuma (from which momonjii are created) very closely resembles a musasabi, and so the interchangeable name momonga was often used to refer to the nobusuma. Gagoji is a regional word that refers to a bogeyman-like monster who assaults children. The word comes from the legend of Gagoze, the demon of Gangō-ji; being a regional variation of the demon’s name. Thus, momonga and gagoji were combined to form momonjii, referring to a scary child-assaulting monster which is related to the nobusuma.

During the Edo period, there was a strict prohibition on eating meat from certain animals such as deer and boar. These forbidden animals were collectively referred to as momonjii. To get around this prohibition, shops began selling animal meat as "medicine" instead of food. These "medicine" shops were called momonji-ya, and the meat sold there was believed to ward off disease. The fact that this yokai resembles a wild animal and also brings disease is an ironic reference to momonjii and momonji-ya.

The "medicine" sold at momonji-ya was given nicknames in order to disguise its true contents. For instance, deer meat was called momiji, or maple leaves, and boar meat was referred to as botan, or peony. This secret imagery persists in things like hanafuda playing cards, where deer and maple leaves, and boar and peonies, are depicted together. When Toriyama Sekien, who was very aware of the imagery in hanafuda cards, first illustrated the momonjii, he drew him hiding in a pile of maple leaves — creating yet another connected between this yokai and the prohibition of animal meat.

Онлайн источникиАнлайн крыніцыŹródła internetoweОнлайн джерелаOnline sources
Wikipedia (ja): 百々爺
Статус статьиСтатус артыкулаStatus artykułuСтатус статтіArticle status
Зверушка (вроде готовая статья, но при этом велика вероятность расширения)
Подготовка статьиПадрыхтоўка артыкулаPrzygotowanie artykułuПідготовка статтіArticle by
0
Адрес статьи в интернетеАдрас артыкулу ў інтэрнэцеAdres artykułu w internecieАдрес статті в інтернетіURL of article: //bestiary.us/momondzii
Культурно-географическая классификация существ: Культурна-геаграфічная класіфікацыя істот: Kulturalno-geograficzna klasyfikacja istot: Культурно-географічна класифікація істот: Cultural and geographical classification of creatures:
Псевдо-биологическая классификация существ: Псеўда-біялагічная класіфікацыя істот: Pseudo-biologiczna klasyfikacja istot: Псевдо-біологічна класифікація істот: Pseudo-biological classification of creatures:

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
13 + 1 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.

Еще? Еще!

Тимиморё — в японской и китайской мифологии демоны лесов и гор, пожирающие трупы
Нобусума — согласно японским поверьям, питающийся кровью и огнем ёкай в облике гигантской летяги, которым становится слишком старая летучая мышь
Яматити — согласно поверий, бытовавших на северо-востоке Японии, ёкай, похожий на обезьяну с вытянутой мордой и губами, приспособленными для сосания
Яма-дзидзи — согласно японской мифологии, ёкай в облике невысокого пожилого человека с одной ногой и одним глазом
Тими — согласно китайской и японской демонологии, общий термин для чудовищ, которые живут в горах, лесах, болотах, камнях и других природных объектах
Морё — в китайском и японском фольклоре, общий термин для множества духов вод, живущих в необитаемых местах и питающихся человеческими трупами
Ямауба — согласно японской мифологии, страшные старухи-ведьмы гор и лесов, которые родились обычными людьми, но извратили свою натуру и превратились в чудовищ
Ваира — в японском фольклоре уродливое животное с большим, похожим на коровье, туловищем и длинными конечностями с одним единственным когтем на каждой
Итати — согласно японской мифологии, ласки или куницы, ставшие оборотнями по достижению преклонного возраста
Сатори — странные мифические разумные обезьяно-люди, обитающие в горах японской префектуры Гифу
Микоси-нюдо — согласно японской мифологии, ужасный ёкай в облике странствующего монаха с длинной шеей, нападающий на путников
Ао-бодзу — согласно японской мифологии, причудливый большой синекожий и одноглазый монах, обладающий сильной магией
Сансэй — в японском фольклоре маленькие горные человекообразные духи с единственной вывернутой назад ногой
Хидэри-гами — в японской и китайской мифологии нелепый волосатый гуманоид с одной рукой, одной ногой и одним глазом, способный вызывать засуху
Хихи — согласно японской и китайской мифологии, живущий в горах огромный обезьяноподобный зверь с длинной черной шерстью и большой губошлепной пастью
Нодзути — один из самых ранних ёкаев в японской истории, выглядящий как волосатая метровая гусеница без глаз с направленным вверх ртом
Цути-гумо — согласно японской мифологии, пауки-землекопы, прожившие долгое время и превратившиеся в ёкай чудовищных размеров
Абура-сумаси — согласно японскому фольклору, редкий ёкай, который выглядит как приземистый человечек с большой уродливой головой, похожей на картофелину или камень
Ва-нюдо — согласно японскому фольклору, огромная страшная человеческая голова, застрявшая в пылающем колесе от бычьей повозки
Нигаварай — cогласно японскому фольклору, большие уродливые ёкаи с рогами и волосатыми телами зеленоватого цвета, чьи покрытые волосами рты будто искривлены в горькой усмешке