Не прикуривай от саламандры, Странник, — попалишь не только брови...
Не прикуривай от саламандры, Странник, — попалишь не только брови...
Согласно японскому фольклору, Ва-нюдо — это огромная страшная человеческая голова, застрявшая в пылающем колесе от бычьей повозки. Голова эта выбрита, как у монаха, в наказание за прижизненные грехи. Действительно, одно из значений слова ню:до: (入道) — «монах» (точней мирянин, принявший монашеские обеты, но не прошедший посвящения). Однако, в имени ёкая это слово не всегда несёт религиозную нагрузку и чаще понимается во втором значении — «наголо бритый [как монах] человек».
Ва-нюдо — служители Ада, однако большую часть времени проводят на Земле в поисках нечестивцев. Колесо и огонь причиняют им непрестанную боль, и они находят садисткое удовольствие в том, чтобы мучить других. Схватив свою жертву, ва-нюдо утаскивают её прямо в Ад на суд и расправу — в идеале это должен быть жестокий преступник или согрешивший монах, но чаще всего обычный человек. Затем ва-нюдо возвращаются обратно на Землю, продолжая свою работу до тех пор, пока не искупят все грехи предыдущей жизни.
Когда ночью на горизонте появляется ва-нюдо, умные люди сходят с дороги или стараются держаться подальше от дверей и окон, чтобы только не глядеть на этого демона. Особо осторожные вешают на свои дома амулеты с молитвами в надежде, что они отгонят чудовище и не позволят ему приблизиться. Ведь достаточно всего лишь увидеть ва-нюдо, чтобы навлечь беду на всех домочадцев. У большинства из них колесо вырвет души и увлечёт их в Ад.
Одна известная история из Киото рассказывает о том, как некая женщина поглядела из окна на ва-нюдо, когда тот проезжал через город. Демон сердито рыкнул ей: «Вместо того, чтобы глазеть на меня, смотрела бы лучше за ребёнком!» Женщина обернулась и увидела, что её младенец кричит на полу в луже крови — ноги у него были оторваны. Когда она снова взглянула на ва-нюдо, тот, безумно ухмыляясь, грыз две детские ножки.
В Токио эту легенду рассказывают немного по-другому:
Женщина решила подглядеть за ва-нюдо и увидела, что голова в огненном колесе грызёт детскую ногу. Чудовище сказало: «Ты бы лучше за ребёнком смотрела, чем на меня!» Когда женщина обернулась, то увидела, что у младенца оторвана одна нога.
Иногда Ва-нюдо ошибочно путают с другим ёкаем в огненном колесе — катава-гурумой.
According Japanese folktales, Wa nyūdō is a giant, fearsome man’s head trapped within a flaming ox-cart wheel. His head is shaved like a monk’s in penance for his sins during life.
Wa nyūdō are servants of Hell, but spend most of their time on Earth, patrolling for the wicked. They are in constant suffering from the flames and the wheel, and take a sadistic pleasure in inflicting pain on others. When they capture a victim — ideally a wicked criminal or a corrupt priest, but often enough just an ordinary person — they drag their victim back to Hell to be judged and damned. Then the wa nyūdō returns to Earth to repeat his work until the sins of his former life have been redeemed.
When a wa nyūdō is sighted, smart townspeople keep off the roads at night and stay away from all doors and windows to avoid any notice by this demon. The extra-cautious decorate their homes with prayer charms in hopes that the monster will be repulsed and not come near. Merely witnessing the wa nyūdō is enough to strike calamity upon a whole family. Most have their souls torn from their body and brought to hell by the wheel.
One famous story from Kyoto tells of a woman who peeked out her window at a wa nyūdō as he passed through town. The demon snarled at her, saying, “Instead of looking at me, have a look at your own child!” She looked back at her baby, who was screaming on the floor in a pool of blood — both of its legs had been completely torn from its body. When she looked back at the wa nyūdō, the child’s legs were in its mouth, being eaten by the mad, grinning monster.
Sometimes Wa nyūdō is mistakenly confused with another yōkai in the fire wheel — Katawaguruma.
Comments
Отправить комментарий