Зима близко, Странник, полярный лис стучится в дверь.
Зима близко, Странник, полярный лис стучится в дверь.
В фольклоре папуасов киваи "злое мифическое существо. По представлениям кивай, внешне ориогорухо похож на человека, но часто отличается от него очень большими, свисающими до земли ушами, которыми он укрывается ночью (сродни панотиям). Ноги у ориогорухо кончаются свиными копытцами, изо рта у него торчат две пары клыков, на голове вместо волос растут кусты и ползучие растения, но, если ориогорухо захочет, он может принять облик обыкновенного человека, и тогда узнать его сразу бывает невозможно. Ориогорухо живут в лесу и нападают на людей" (388: с.316). Помимо человечины, ориогорухо питается сырыми мясом и рыбой, а также незрелыми плодами, что явно должно отличать его от людей. При этом, человек, попробовавший такую "неправильную" пищу, сам может стать ориогорухо — как минимум, у него отрастут характерные свисающие уши. В одной сказке мужчина, посрамленный женой, уходит из деревни и, встретив в лесу ориогорухо, соглашается жить вместе с последним:
Walking into the bush he came to a large tree, in which there lived an óriogorúho. The creature had been catching fish in the night and on seeing the man exclaimed, "Who you?" — "Me there from Masingara place. I run away, woman belong me he swear all time." — "You mate belong me," the oriogoniho said, "fish, half belong you, me half. You me two fellow stop." The oriogoruho, who had no fire, ate the fish raw after drying il in the sun, but the man thought to himself, "Every time I been cook him kaikai along fire, I no want kaikai he raw." "What's the matter you no kaikai?" the oriogoruho cried. The man wept, but the monster compelled him to eat the fish raw.
At sundown they went into the tree, and the man asked his companion, "Where bed?" The oriogoruho had very large ears, which he kept rolled up during the day, but at night he spread them out, using the one for a mat and covering himself with the other, and the man slept with him between the ears. In the middle of the night the oriogoruho got up and pulled away his ears, leaving the man to sleep on the ground. He went to catch fish, and on returning at dawn gave some to the man. While resting during they day the oriogoruho sent the man to fetch bananas from the garden. The man brought him good, ripe bananas, but the oriogoruho did not like these and sent him after young, green bananas, which he and bis comrade ate.
The man's ears began to grow as large as those of the oriogoruho. "You all right now," the monster said, "I been learn (teach) you. I very glad now — you got bed, I got bed, you got mat, I got mat."
One day when the oriogoruho went fishing, the man ran away home. All his friends had thought him dead, there had been a death-feast, and his wife had made a "gammon-grave" for him. He was received with great joy, and the people asked him, "You all right?" — "You no talk," the man replied hurriedly, for he knew that the oriogoruho would follow him in pursuit, "You take down altogether house, make him new house on top post, no man make him house along ground." They obeyed him and erected new houses on very tall posts, so that they could not be reached from the ground, and some built their houses in trees. The dogs and pigs, too, were brought from the ground into the houses.
The oriogoruho summoned all his friends to come and fight the people, and many oriogoruho, útumu, úere-bóro (the ghosts of people whose heads have been cut off), and other spirits arrived at the place, and the people could hear the noise ("all same wind he come"). The man threw out a dog for the oriogoruho, who, however, did not care for it. He then threw his eldest child to the oriogoruho, but the monster said, "No, I no want him pickaninny." Then all the people caught hold of the man and hurled him out, and the oriogoruho caught him, for he wanted him alone. The evil creature killed the man and divided his body among his companions, one receiving the head and the others the arms, legs, intestines, and other parts. When the man was devoured the evil beings left the place, and the people came down and built houses on the ground as before.
Adventures with Origoruso (Kiwai) or Oriogoruho (Mawata), vol.135. Recorded in Namai, Mawata (876: p.217-218)
Проходя по лесу, он оказался около большого дерева, в дупле которого жил ориогорухо. Ориогорухо только что пришел с рыбной ловли. Он увидел человека, идущего мимо, и закричал ему:
— Кто ты?
— Я из Масингары, — ответил тот. — Моя жена все время меня обижает, вот я и ушел из селения.
— Давай жить вместе, — сказал ориогорухо, — ты будешь моим другом, всю рыбу будем делить пополам.
— Хорошо, — согласился человек.
У ориогорухо огня не было, он ел рыбу сырой, только сушил ее сперва на солнце. Такой сушеной рыбы он дал человеку, но тот не взял ее и подумал: «Не буду я есть сырую, я привык есть вареную или печеную». Ориогорухо увидел, что он к рыбе не притронулся, и закричал:
— Ты почему не ешь?
Человек заплакал, но ориогорухо все равно заставил его поесть сырой рыбы.
Вечером они влезли в дупло, и человек спросил:
— Где мне спать?
У ориогорухо были очень большие уши. Днем он их скатывал, а вечером расстилал и на одно ложился, как на циновку, а другим укрывался. Рядом с собой он положил теперь и человека.
Среди ночи ориогорухо встал, вытащил из-под человека ухо, оставив того лежать на дне дупла, и отправился ловить рыбу. На рассвете он вернулся и дал половину улова человеку, а потом послал его на свой огород за бананами. Человек принес хороших, спелых бананов, но ориогорухо сказал:
— Я такие не ем, принеси зеленых.
Тот принес, и их они оба и стали есть.
После этого уши у человека начали расти и вскоре стали такие же, как у ориогорухо. Ориогорухо этому очень обрадовался и сказал:
— Теперь ты такой, как нужно, я тебя выучил. Я очень доволен — у меня теперь своя циновка, у тебя своя, у меня своя постель, у тебя своя.
Но человек очень скучал по дому и однажды, когда ориогорухо пошел ловить рыбу, убежал в свое селение. Односельчане думали, что он погиб, и уже его оплакали, а его жена даже сделала могилу — как будто он там похоронен. Когда люди увидели его, они очень обрадовались и стали его спрашивать?
— Где ты был? Ты здоров? Ты жив?
— Не говорите громко, — тихо ответил он. — Скорей ломайте свои дома и стройте новые, на высоких сваях, — пусть никто не остается жить на земле.
Его послушались и построили новые дома, на очень высоких сваях, а некоторые даже построили себе хижины на деревьях. Все жители Масингары забрали с собой в новые дома своих свиней и собак и заперлись.
А ориогорухо тем временем созвал друзей — ориогорухо, утуму, уэребуро и других злых духов. Они пошли в Масингару, и еще издалека жители в новых домах на сваях услышали гул их голосов — будто выл сильный ветер.
Человек, убежавший от ориогорухо, бросил тому сверху собаку, но ориогорухо ее не взял. Тогда он бросил своего старшего сына, но ориогорухо крикнул:
— Нет, дети мне не нужны!
Тогда все, кто был в этом доме, схватили человека, убежавшего от ориогорухо, и столкнули его вниз. Ориогорухо сразу подхватил его, убил, разрезал тело на части и разделил между своими товарищами. Духи в один миг проглотили все и ушли, и тогда жители Масингары спустились и опять построили себе дома на земле — такие, в каких жили прежде.
Ориогорухо и житель Масингары (388: с.154-155)
Исходя из этой и ряда других сказок, ориогорухо хоть и считается явно выраженным отрицательным персонажем, но тем не менее склонен хорошо относится к людям, которые также хорошо относятся к нему.
Ориогорухо присутствует в дополнении "Dragon 29" сеттинга D&D 3.5, а также у Г.Л.Олди в цикле "Ойкумена":
— Что значит "ориогорухо"? — спросил он у Гишера.
Гишер с удовольствием засмеялся.
— Оборотень. Мерзкая тварь. Его ноги оканчиваются свиными копытцами, а уши свисают до земли. Ушами ориогорухо укрывается вместо одеяла. Во рту — кривые клыки, на голове растет шиполист и ползучий тимьян. На преступном жаргоне Кемчуги «ориогорухо» — тот, гаже которого не бывает. Ты доволен, дружок?
Г.Л.Олди "Ойкумена". Книга 1, "Кукольник" (420)
Comments
надо бы ссылку на панотиев сделать и добавить оборотней в классификацию
угук, внес поправки
Присутствует у Г.Л.Олди в цикле "Ойкумена"
Отправить комментарий