Не волнуйся, Странник. С рассветом всё закончится.
Не волнуйся, Странник. С рассветом всё закончится.
'Allison Gross', No.35 in F. J.Child's famous collection of ballads, was taken from the Jamieson-Brown collection and first printed in the Jamieson Popular Ballads. Mrs Brown was an old lady, the widow of a minister, who had a remarkable repertoire of popular ballads, particularly of ballads on supernatural themes, many of which we owe to her alone. This is a tale of witchcraft and of the fairy rade.
Allison Gross, 'the ugliest witch i the north country', allured the hero into her bower and made violent love to him, offering him various rich gifts if he would be her true love. He repulsed her advances uncompromisingly:
'Awa, awa, ye ugly witch,
Haud far awa, an lat me be;
I never will be your lemman sae true,
An I wish I were out o your company.'
At the third refusal she blew on a grass-green horn, struck him with a silver wand and spun round three times muttering ill words, so that his strength failed and he fell senseless on the ground:
She's turnd me into an ugly worm,
And gard me toddle about the tree.
His only solace was from his sister Maisry, who came every Saturday night to wash and comb his locks. One night the Fairy Rade of the Seelie Court passed by and disenchanted him:
But as it fell out on last Hallow-even,
When the seely court was ridin by,
The queen lighted down on a gowany bank,
Nae far frae the tree where I wont to lye.
She took me up in her milk-white han,
An she's stroakd me three times oer her knee;
She chang'd me again to my ain proper shape,
An I nae mair maun toddle about the tree.
Child's ballad No.36, 'The Laily Worm and the Machrel of the Sea', is very similar to this, but has two transformations by a wicked stepmother, the knight into a 'laily worm' and Maisry into a 'machrel of the sea'. It was taken down from recitation in the north of Scotland about 1802, and bears some resemblance also to 'The Laidley Worm of Spindleston Heughs', which was added as an appendix to ballad No.34, 'Kemp Owyne'. It is a literary version of a Northumberland tradition. Further reference will be found to it in dragons.
[Motifs: D683.2; D700; G269.4; G275.8.2]
«Эллисон Гросс», No.35 в знаменитом сборнике баллад Ф.Дж.Чайлда, была взята из собрания Джемисона-Браун и впервые напечатана в «Народных балладах Джемисона». Миссис Браун, пожилая вдова священника, собрала замечательный репертуар популярных баллад, особенно баллад со сверхъестественной тематикой, многими из которых мы обязаны исключительно ей. Эта баллада — рассказ о ведовстве и об эльфийском поезде.
Эллисон Гросс, «безобразнейшая ведьма Северных графств», завлекла героя в беседку и принялась совращать его, предлагая ему различные богатые дары, если он станет ее любовником. Он неизменно отклонял ее притязания:
«Прочь, мерзкая ведьма! Меня отпусти:
Не буду я верен тебе!
Ах если бы мог я сейчас уйти —
Так ты противна мне!»
На третий раз ведьма протрубила в зеленый рог, ударила его серебряной палочкой и обернулась трижды вокруг себя, бормоча дурные слова; силы оставили героя, и он упал на землю без чувств:
У ног ее пал жалким змеем я,
Удел мой — по древу ползти.
Единственным утешением героя была его сестра Мэйсри, которая каждую субботу по вечерам приходила к нему обмыть его и расчесать его волосы. Однажды ночью мимо проехал Эльфийский Поезд Честного Двора и расколдовал его:
И вот День Всех Святых наступил,
И выехал весь благой двор.
Владычица эльфов, с коня соскочив,
Ко мне обратила взор.
Взяла меня в белые руки свои,
Ударила трижды потом
Об колено — и диво: родные мои
Снова видят меня юнцом!
Баллада Чайлда No.36, «Змей Земной и Морская Макрель», очень похожа на эту, но в ней злая мачеха совершает два превращения — рыцаря в «змея земного», а Мэйсри в «морскую макрель». Она была записана с голоса на севере Шотландии около 1802 года, и в ней есть некоторое сходство со «Змеем земным из Спиндлстон-Хьюз», которая добавлена как приложение к балладе No.34 «Кемп Оуин». Это — литературная версия нортумберлендской традиции. Другие ссылки можно найти в статье Драконы.
[Мотивы: D683.2; D700; G269.4; G275.8.2]
Comments
Отправить комментарий