Fairies

Cheerfulness. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Cheerfulness

A cheerful wayfarer, a cheerful giver and a cheerful worker are all likely to gain the patronage of the fairies, who dislike nothing so much as grumbling and moaning.

See also Virtues esteemed by Fairies.

Веселье

Веселый путник, веселый работник и просто человек веселый и щедрый наверняка будут приняты под покровительство эльфов, которые ни к чему не относятся так нетерпимо, как к ворчанию и брюзжанию.

См. также Качества, ценимые эльфами.

Pixy-led. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Pixy-led

One of the most common traits of the fairies was their habit of leading humans astray, pouk-ledden was the Midlands term for it, the stories of the stray sod give us the Irish version, and Robin Goodfellow, or Puck, was often credited with it by the early poets.

As Drayton says in his account of the diminutive fairies in Nimphidia:

This Puck seemes but a dreaming dolt,

Still walking like a ragged Colt,

And oft out of a Bush doth bolt,

   Of purpose to deceive us.

And leading us makes us to stray,

Long Winters nights out of the way,

And when we stick in mire and clay,

   Hob doth with laughter leave us.

Patch, or Pach. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Patch, or Pach

A common name for a court fool; Henry VII and Henry VIII both had fools called 'Pach'. In the Life of Robin Goodfellow, Pach seems to perform the function of a censor of housewifery and care of the stock rather than Court Jester:

About mid-night do I walke, and for the trickes I play they call me Pach. When I find a slut asleepe, I smuch her face if it be cleane; but if it be durty, I wash it in the next pissepot that I can finde: the balls I use to wash such sluts withal is a sows pancake, or a pilgrimes salve.
Those that I find with their heads nitty and scabby, for want of combing, I am their barbers, and cut their hayre as close as an apes tayle; or else clap so much pitch on it, that they must cut it off themselves to their great shame. Slovens also that neglect their master's businesse, they doe not escape. Some I find that spoyle their master's horses for want of currying: those I doe daube with grease and soote, and they are faine to curry themselves ere they can get cleane. Others that for laysinesse will give the poor beasts no meate, I oftentimes so punish them with blowes, that they cannot feed themselves they are so sore.

He adds sanctimoniously in his final verse:

Thus many trickes, I, Pach, can doe,

But to the good I ne'ere was foe:

The bad I hate and will doe ever,

Till they from ill themselves doe sever.

To help the good Ile run and goe,

The bad no good from me shall know.

Pinch. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Diminutive Fairies. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Diminutive Fairies

The first very small traditional fairies that we know are the portunes recorded by Gervase of Tilbury. They were probably carried on in the stream of tradition by the fairies' connection with the dead, for the soul is often thought of as a tiny creature which comes out of a sleeping man and wanders about. Its adventures are the sleeper's dreams.

By this means or others the tradition continued, and came up into literature in the 16th century. The first poet to introduce these small fairies into drama was John Lyly in Endimion. They are brought in for a short time, to do justice on the villain by the pinching traditional to the fairies. They punish not only the wrong done to Endimion, but the infringement of fairy privacy. Corsites has been trying to move the sleeping Endimion when the fairies enter, and pinch him so that he falls asleep. They dance, sing and kiss Endimion:

Pinch him, pinch him, blacke and blue,

Sawcie mortalls must not view

What the Queene of Stars is doing,

Nor pry into our Fairy woing.

Matter of Britain. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Mabinogion. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Mabinogion, The [mabinogeeon]

Мабиногион

Изначально — сборник из одиннадцати повестей, записанных в двух самых знаменитых книгах Уэльса, «Белой Книге Ризерха» (написанной около 1300-1325 годов), и «Красной Книге Хергеста» (1375-1425), а также из манускрипта XVI века «Hanes Taliesin». В 1840 г. их отобрала и перевела леди Шарлотта Гест; она же и дала сборнику название «Мабиногион» — она считала, что так образуется множественное число от «мабиноги», каковое название, строго говоря, применимо лишь к первым Четырем Ветвям о Пуйлле, Бранвен, Манавидане и Мате; но название это приобрело такую популярность, что его использовали и в последующих переводах.

RSS-материал