А у тебя, Странник, какая группа крови? Тут интересовалась одна милая особа. Трехсот тринадцати лет отроду.
А у тебя, Странник, какая группа крови? Тут интересовалась одна милая особа. Трехсот тринадцати лет отроду.
This Highland word is the same as Banshee, and means 'fairy woman', but it is generally employed to mean a kind of succubus, very dangerous and evil. D.A.Mackenzie in Scottish Folk Lore and Folk Life (p.236) retells a story from C.M.Robertson's Folk-Lore from the West of Ross-shire.
Four young men were on a hunting trip and spent the night in an empty shieling, a hut built to give shelter for the sheep in the grazing season. They began to dance, one supplying mouth-music. One of the dancers wished that they had partners. Almost at once four women came in. Three danced, the fourth stood by the music-maker. But as he hummed he saw drops of blood falling from the dancers and he fled out of the shieling, pursued by his demon partner. He took refuge among the horses and she could not get to him, probably because of the iron with which they were shod. But she circled round him all night, and only disappeared when the sun rose. He went back into the shieling and found the bloodless bodies of the dancers lying there. Their partners had sucked them dry.
[Motifs: E251.3.3; F471.2.1]
Это шотландское слово значит то же, что банши, «волшебная женщина», но обычно употребляется для обозначения разновидности суккуба, очень опасной и злой. Д.А.Маккензи в «Шотландском фольлоре и народной жизни» (с.236) пересказывает историю, рассказанную К.М.Робертсоном в «Фольклоре из Западного Россшира».
Четверо молодых людей отправились на охоту и провели ночь под овечьим навесом, выстроенным, чтобы давать приют скоту во время пастбищ. Один из них стал напевать, а остальные — плясать под эту музыку. Один из танцоров пожалел, что с ними нет девушек. Почти тотчас же под навес вошли четыре девушки. Три из них вступили в танец, а четвертая встала рядом с музыкантом. Вдруг тот, напевая, увидел капли крови, разлетавшиеся от танцоров, и выбежал из-под навеса, а его демоница погналась за ним. Он спрятался между лошадьми, и та не смогла добраться до него, возможно, из-за железа в их подковах. Она ходила кругом вокруг него всю ночь, и исчезла только с восходом солнца. Тогда он вернулся под навес и увидел там обескровленные тела своих товарищей. Танцовщицы высосали из них всю кровь.
[Мотив: E251.3.3; F471.2.1]
Comments
Отправить комментарий