Запомни, Странник, слово "зомби" не политкорректно. Надо говорить "некроамериканец".
Запомни, Странник, слово "зомби" не политкорректно. Надо говорить "некроамериканец".
Jamieson in his Scottish Dictionary mentions Fane as the Ayrshire name for a fairy, and it is also listed by Lewis Spence in The British Fairy Tradition. In Grant's Scottish National Dictionary, however, it is traced to J.Train's Poetical Reveries (1806), and it is suggested that it was possibly coined by Train as a Scottish version of the English fay. The lines quoted are:
The story ran to ilka ane
How Kate was haunted wi' a fane.
In default of further evidence, the name should possibly be listed as literary, MacRitchie, however, in his Testimony of Tradition suggests a connection with the Feens, or Fians, which he thinks almost identical with the pechs.
Джемисон в своем «Шотландском словаре» упоминает об айрширском названии эльфа «фейн», и это название можно найти также в «Британской эльфийской традиции» Льюиса Спенса. В «Шотландском национальном словаре» Гранта, однако, источником этого слова указываются «Поэтические забавы» Дж.Трейна (1806), и высказывается предположение, что это название возможно придумал сам Трейн как шотландский вариант английского «фей». Цитируемые строки выглядят так:
О том прослышал вскоре целый свет —
Что фейн завелся у бедняжки Кэт.
В отсутствии других свидетельств, это название должно, вероятно, быть причислено к литературным. В то же время Мак-Ритчи в своих «Свидетельствах традиции» предполагает связь с финами или фианами, которых он считает почти тождественными с пехами.
Comments
Отправить комментарий