Gwartheg Y Llyn. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Gwartheg Y Llyn [gwarrtheg er thlin]

These, the fairy cattle of Wales, were among fairy animals very closely akin to the Crodh Mara of the Highlands, except that they are generally said to be milk-white, though in one story at least the cow is described as speckled or particoloured. These cattle in Wales were often given as part of the dowry of a Gwragedd Annwn, a Lake Maiden, but a water-bull would sometimes visit earthly herds with most fortunate results for the farmer. On one occasion at least a stray fairy cow attached herself to an earthly bull, and the farmer succeeded in catching her. From that moment his future was made. The number and quality of the calves born to the stray cow were unsurpassable. Never was such milk or butter or cheese. The farmer became the richest man in the countryside. But as years passed the rich farmer became prouder and more grasping. He began to think that the stray cow's heyday had passed and that it was time to fatten her for the market. She was as industrious at fattening as she had been at breeding or giving milk. Soon she was a prodigy of fatness. The butcher was called, the neighbours assembled to see the death of the far-famed cow. The butcher raised his sharp knife; but before the blow could be struck his arm was paralysed and the knife dropped from his hand. A piercing scream rang out, and the crowd saw a tall figure in green standing on the crag above Llyn Barfog. She chanted out in a great voice:

Come thou, Einion's Yellow One,

Stray-horns, the Particoloured Lake Cow,

And the hornless Dodin;

Arise, come home.

As she sang the stray cow broke loose, and followed by all her progeny, raced up the mountain-side to the fairy lady. The farmer followed frantically after them, only to see them surrounding the green lady, who formed them into ranks and led them down into the dark waters of the lake. She waved her hand derisively to the farmer, and she and her herd disappeared into the dark waters, leaving only a cluster of yellow waterlilies to mark the place where they had sunk. The farmer became as poor as he had been rich.

The Highland version of this story is the elf-bull, though no lake maiden appears.

[Motif: F241.2]

Гвартег-и-Ллин

Этот волшебный скот Уэльса среди волшебных животных ближе всего стоит к Крод Мара Шотландских гор, за исключением того, что Гвартег-и-Ллин обычно описывается молочно-белыми, хотя как минимум в одном рассказе такая корова — пестрая либо пятнистая. В Уэльсе этот скот часто входил в приданное Гурагез Аннун, Озерных Дев; также и водяной бык иногда навещал земные стада, с самыми превосходными результатами для фермеров. По меньшей мере однажды заблудившаяся волшебная корова прибилась к земному быку, и фермеру удалось поймать ее. С того дня его судьба стала безоблачной. Ни одна корова не могла превзойти приблудную ни числом телят, ни их ценностью; и ни одна не давала такого молока, масла и сыра. Фермер стал богатейшим человеком в округе. Но с годами он загордился и начал жадничать. Решив, что приблудная корова уже состарилась, он стал было откармливать ее на убой. Корова жирела так же прекрасно, как она делала все в своей жизни. Вскоре она стала образцом жирной коровы. Позвали мясника, и все соседи собрались поглядеть на смерть прославленной коровы. Уже мясник занес свой нож; но не успел он нанести удар, как рука его отнялась, и нож выпал из пальцев. Раздался пронзительный крик, и все увидели высокую женщину в зеленом, стоявшую на утесе над Ллин-Барфог. Женщина громким голосом заклинала:

Иди ко мне, Рыжуха Эйнион,

Круторогая, пятнистая озерная корова,

И с ней безрогая Додин;

Идите, идите домой.

Услышав ее пение, приблудная корова вырвалась и побежала к женщине со всем своим потомством, поднялась по склону горы и пришла к эльфийке. Фермер в отчаянии бросился за ней, но увидел лишь, как все его стадо собралось вокруг эльфийки в зеленом, та построила его рядами и увела в темные воды озера. Перед тем, как погрузиться, она презрительно махнула фермеру рукой, и лишь купка желтых водяных лилий осталась на воде в том месте, где все стадо ушло под воду. Фермер сделался так же беден, как был богат.

Шотландский вариант этой истории рассказывает об эльфийском быке, и никакая женщина из озера не выходит.

[Мотив: F241.2]

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
2 + 9 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.