Shony. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Shony [shaw nee]

An ancient sea spirit of the Isle of Lewis, to whom an oblation was made even as late as the i8th century. Martin, in A Description of the Western Isles of Scotland (1716), gives an account of the celebration by which Shony was propitiated at Hallowtide, not for a yield offish, but of seaweed to manure the land:

They gathered to the Church of St Mulvey, Lewis: each family furnished a peck of malt, and this was brew'd into ale: one of their number was picked out to wade into the sea up to the middle, and carrying a cup of ale in his hand, standing still in that posture, cry'd out with a loud voice saying: 'Shony, I give you this cup ofale, hoping that you'll be so kind as to send us plenty of sea ware, for enriching our ground the ensuing year', and so threw the cup of ale into the sea. This was performed in the night time. At his return to land they all went to church; there was a candle burning on the altar: and then, standing silent for a little time, one of them gave a signal at which the candle was put out, and immediately all ofthem went to the fields, where they fell a-drinking their ale, and spent the remainder of the night in dancing and singing.

Ruth Tongue records tributes paid to a similar sea spirit in Somerset, Ina Pic Winna.

[Motif: A421; VI 2.9]

Шони

Древний морской дух острова Льюис, жертвы которому приносили еще в XVIII веке. В «Описании западных островов Шотландии» (1716) Мартин рассказывает о празднестве, в ходе которого Шони упрашивали об изобилии, но не рыбы, а водорослей для удобрения земли.

Они собрались в церкви св. Мюльвея на Льюисе; каждая семья принесла по пеку* солода, и из всего солода сварили эль. Одного из собравшихся выбрали, он зашел по пояс в море и, держа в руке кружку с элем и встав во весь рост, выкрикнул громким голосом: «Шони, мы посылаем тебе кружку эля в надежде, что ты будешь так добр и пошлешь нам вдоволь морского добра, чтоб мы удобрили нашу почву на следующий год!», а затем бросил кружку с элем в море. Все это совершалось ночью. Когда посланный выбрался на берег, все отправились в церковь; там на алтаре горела свеча; собравшиеся постояли молча, затем один из них подал знак, по которому свечу погасили, и тотчас же все ушли в поля, где принялись пить эль и провели остаток ночи в танцах и песнях.

Рут Тонг упоминает о такой же чести, оказываемой в Сомерсете похожему морскому духу по имени Ина Пик Винна.

[Мотив: A421; V12.9]

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
2 + 18 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.