Lepracaun. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Lepracaun [lep-ra-chawn]

Now generally described as a fairy shoemaker, while the cluricaune haunts cellars and spends his time in drinking and smoking and the Fir Darrig is the practical joker of this trio of solitary fairies. Crofton Croker, however, merges the lepracaun and cluricaune together, and regards the differences of names as merely regional. He says (Vol.I, p.140):

The Cluricaune of the county Cork, the Luricaune of Kerry, and the Lurigadaune of Tippcrary, appear to be the same as the Leprechan of Leinster, and the Loghery man of Ulster; and these words are probably provincialisms of Luacharma'n, the Irish for a pigmy.

On the other hand, Douglas Hyde derived the word 'lepracaun' from 'leith bhrogan', the 'one-shoemaker', because he was generally seen working at a single shoe, Yeats seems to think that the three names may represent three aspects of one kind of fairy. For some reason the Lepracaun is now used to represent all kinds of Irish fairies, but it is undoubted that the Lepracaun and the Cluricaune are both solitary fairies, though it will be seen that there are two aspects of the Fir Darrig.

Лепрехан

В наши дни его как правило описывают как эльфа-сапожника, тогда как клурикан обитает в подвалах и проводит время за бутылкой и трубкой, а Фир Дариг играет роль главного проказника в этом трио эльфов-одиночек. Крофтон Крокер, однако, объединяет лепрехана и клурикана, а различия между ними считает различиями местными. Он пишет (Т.I, с.140):

Клурикон в графстве Корк, Лурикон в Керри и Луригадон в Типперери, а Логери — в Ульстере; и все эти названия являются, по всей вероятности, диалектными вариантами Луахармана (Luacharmán), что по-ирландски значит «пигмей».

В то же время Дуглас Хайд производит слово «лепрехан» от «лей вроган» (leith bhrogan), «одно-сапожник», потому что его всегда видят с одним сапогом в руках. Йейтс, по-видимому, считал, что эти три названия относятся к разным аспектам одной и той же разновидности эльфа. По неизвестной причине лепреханами теперь называют все типы ирландских эльфов, но не подлежит сомнению, что Лепрехан и Клурикан оба — эльфы-одиночки, хотя у Фир Дарига, как будет показано ниже, имеется два аспекта.

The various stories of the Lepracaun are well and pleasantly represented by William Allingham's poem, 'The Lepracaun':

I.

Little Cowboy, what have you heard,

Up on the lonely rath's green mound?

Only the plaintive yellow bird

Sighing in sultry fields around,

Chary, chary, chary, chee-ee! —

Only the grasshopper and the bee? —

"Tip-tap, rip-rap,

Tick-a-tack-too!

Scarlet leather, sewn together,

This will make a shoe.

Left, right, pull it tight;

Summer days are warm;

Underground in winter,

Laughing at the storm!

Lay your ear close to the hill.

Do you not catch the tiny clamour,

Busy click of an elfin hammer,

Voice of the Lepracaun singing shrill

As he merrily plies his trade?

He's a span

And a quarter in height.

Get him in sight, hold him tight,

And you're a made

Man!

II.

You watch your cattle the summer day,

Sup on potatoes, sleep in the hay;

How would you like to roll in your carriage.

Look for a duchess's daughter in marriage?

Seize the Shoemaker — then you may!

"Big boots a-hunting,

Sandals in the hall,

White for a wedding-feast,

Pink for a ball.

This way, that way,

So we make a shoe;

Getting rich every stitch,

Tick-tack-too!"

Nine-and-ninety treasure-crocks

This keen miser-fairy hath,

Hid in mountains, woods, and rocks,

Ruin and round-tow'r, cave and rath,

And where the cormorants build;

From times of old

Guarded by him;

Each of them fill'd

Full to the brim

With gold!

III.

I caught him at work one day, myself,

In the castle-ditch, where foxglove grows, —

A wrinkled, wizen'd and bearded Elf,

Spectacles stuck on his pointed nose,

Silver buckles to his hose,

Leather apron-shot in his lap —

"Rip-rap, tip-tap,

Tick-tack-too!

(A grasshopper on my cap!

Away the moth flew!)

Buskins for a fairy prince,

Brogues for his son, —

Pay me well, pay me well,

When the job is done!"

The rogue was mine, beyond a doubt.

I stared at him; he stared at me;

"Servant, Sir!" "Humph!" says he,

And pull'd a snuff-box out.

He took a long pinch, look'd better pleased,

The queer little Lepracaun;

Offer'd the box with a whimsical grace, —

Pouf! he flung the dust in my face,

And, while I sneezed,

Was gone!

Различные истории о Лепрехане чудесно пересказывает Вильям Аллингем в стихотворении «Лепрехан».
This follows the general plot of the lepracaun stories, in which the human captor of a lepracaun is always thwarted, but Lady Wilde has a rather different account of them in her 'Ancient Legends of Ireland' in 'The Leprehaun' (Vol.I, p.103). In this the Leprehaun is described as a merry little fellow dressed all in green, instead of wearing a red cap, a leather apron, drab clothes and buckled shoes, and the boy, who has fairy blood in him, succeeds in winning a wealth of treasure from an underground cave, keeps his gain secret and is the founder of a prosperous family. The last thing to expect from folk tradition is consistency.

[Motifs: F369.4; F451.0.1]

Это стихотворение следует общей канве рассказов о лепреханах, когда человек ловит лепрехана, но тот отвлекает его и исчезает. Леди Уайльд, впрочем, рассказывает о них совсем другое в своих «Древних легендах Ирландии» (Т.I, с.103). Там Лепрехан описан как веселый человечек, одетый в зеленую — никакой красной шапочки — рабочую одежду, в кожаном переднике и сапогах с пряжками, а мальчику, в жилах которого течет толика эльфийской крови, удается завладеть сокровищем из подземной пещеры, сохранить свое приобретение в тайне и стать родоначальником преуспевающего семейства. Имея дело с народной традицией, не стоит рассчитывать на последовательность и постоянство.

[Мотивы: F369.4; F451.0.1]

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
4 + 2 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.