Fairies on the Eastern Green. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Fairies on the Eastern Green

Эльфы на Истерн-Грин

Это история о встрече c эльфами шайки контрабандистов близ Зеннора в Корнуолле. Ее рассказывает хозяин постоялого двора в Зенноре. История взята из «Сказаний и фольклора Западного Корнуолла» Уильяма Боттрелла, серия III (с.92-94):

Вечером, после долгих уговоров, наш хозяин рассказал нам историю, о которой его жена сказала, что это сущая правда — о том, как компанию контрабандистов, его знакомых, маленький народец (эльфы) согнали с Маркет-Джу-Грин.

Можно надеяться, что эльфы не полностью покинули эту округу, поскольку тут до сих пор живут люди, которые видели их танцы и веселья на Истерн-Грин в последние пятьдесят лет. В то время, однако, там на много акров простирались поросшие травою дюны, и широкая лента мягкого дерна окаймляла проезжую дорогу, по которой так приятно было прогуляться от Чианноура до Маркет-Джусского моста. Большая часть этой зелени теперь смыта волнами, а из того, что пощадило море, многое огородили жадные владельцы прилегающих земель, хотя их право на эти земли, издавна бывшие общими, более чем сомнительно.

О нижеследующем эльфическом приключении поведал мне вскоре после того важный пожилой джентльмен, который слышал о нем от непосредственного участника.

Тома Уоррена из Пола знали как одного из самых отчаянных контрабандистов в округе. Однажды летней ночью, примерно лет сорок тому назад, он и пятеро его сотоварищей пригнали лодку, полную контрабандных товаров, неподалеку от Длинной Скалы. Бренди, соль и т.п. были перенесены на берег выше приливной полосы, и двое отправились в Маркет-Джу, где жили их лучшие клиенты, а один пошел в Ньютаун раздобыть лошадей, чтобы управиться с товаром до рассвета.

Том и два его приятеля очень устали и залегли под кучей добра, надеясь малость соснуть, пока вернутся товарищи. Вскоре, однако, их разбудило пронзительное чириканье «фиперов» (расщепленных стеблей тростника, издающих резкий свист, если в них подуть). Слышен был также и непрестанный звон, как когда старухи гремят оловянными мисками и чугунными сковородками, чтобы загнать в ульи роящихся пчел.

Контрабандисты подумали, что шум происходит от компании молодежи, затанцевавшейся допоздна на Грине. Том встал и пошел туда, чтобы разогнать их по домам, поскольку никому не следует совать свой нос в дела честных торговцев. Выйдя с пляжа, Том поднялся на высокую дюну, чтобы осмотреться, так как музыка звучала откуда-то совсем поблизости.

Невдалеке между дюн Том увидел мерцание огней, вокруг которых прыгали и кружились человечки, похожие на нарядно разодетых кукол. Подобравшись поближе, на бугорке посередине костров Том увидел с два десятка маленьких старичков; многие из них дули в свирели, иные били в цимбалы и бубны, а остальные играли на варганах или пищали в свистульки и дудки.

Том заметил, что все они были одеты в зеленое, за исключением алых шапочек (малый народец так любят этот яркий головной убор, что их и зовут в этих краях «красные шапки»). Но что удивило и насмешило его больше всего, так это со всей серьезностью дующие в свои дудки маленькие старички с длинными развевающимися бородами. Быстро перебирая устьица свирелей, упертых в грудь, они походили больше на козлов, чем на людей, по словам Тома; и Том никак не смог удержаться от того, чтобы окликнуть их: «Что ж вы не побреетесь, старые красные шапки? Побриться бы вам!»

Том окликнул их дважды и собирался повторить в третий раз, как вдруг все танцоры, десятки и сотни тех, которых Том сперва не заметил, подпрыгнули, построились в шеренги и колонны, мгновенно оказались вооруженными луками и стрелами, копьями и пращами, и принялись выглядывать по сторонам своего обидчика. Оркестр тоже построился, сыграл быстрый марш, и отряды «спригганов» стали наступать на Тома, который увидел, как они становятся все выше, приближаясь к нему. Том так напугался, что показал противнику спину и бросился бежать к своим товарищам и разбудил их словами: «Быстро в море, если жизнь вам дорога! Тысячи эльфов и букка-бу через миг будут здесь! Еще немного, и они нас окружат!» Том забрался в лодку, и его товарищи последовали за ним; но по пути целый град камней обрушился на них, и камешки «обжигали, как угли, и прожигали все, на что попадали».

Контрабандисты отгребли на много фатомов от берега, прежде чем осмелились оглянуться, хотя и знали, что в море они в безопасности, потому что ни одно из эльфийских племен не смеет коснуться соленой воды. Наконец, бросив взгляд на берег, они увидели выстроившееся вдоль берега войско безобразнейших существ, угрожающе жестикулировавших и тщетно пытавшихся попасть из своих пращей в людей.

На расстоянии фарлонга* от берега контрабандисты подняли весла и смотрели на своих врагов почти что до рассвета; но как только послышался топот коней по дороге от Маркет-Джу, маленький народец отступил в дюны, и контрабандисты высадились на берег.

Контрабандисты собрали все свое добро, и больше ни спригганы, ни букки-бу их не тревожили, но с тех пор невезение постоянно сопутствовало Тому.

Эта история — прекрасный пример того, как эльфы отвечают на нарушение эльфийской тайны.

[Мотивы: F236.1.6; F236.3.2; F361.3]

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
3 + 2 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.