Не прикуривай от саламандры, Странник, — попалишь не только брови...
Не прикуривай от саламандры, Странник, — попалишь не только брови...
These are practically the same. They are the Lincolnshire members of that tribe of bogy or bogey-beasts that are adept at shape-shifting, can take many forms but seem to prefer to go about as shaggy, fiery-eyed horses, foals or donkeys. The Picktree Brag and the Hedley Kow are famous examples. Examples are given in County Folk-Lore (vol.V) by Gutch and Peacock:
Shag-foal. An old lady used to talk of a mysterious phantom like an animal of deep black colour, which appeared before belated travellers. On hearing that we had been attacked at midnight by a large dog, she eagerly inquired: 'Had it any white about it?' and when we assured her that it had a white chest, she exclaimed in thankfulness: 'Ah! then it was not the shag-foal!
Here the old lady makes no distinction between the shag and the shagfoal. Eli Twigg in the next extract sticks closer to the usual type:
Tatter-foal. 'Why, he is a shagg'd-looking boss, and given to all manner of goings-on, fra cluzzening hold of a body what is riding home half-screwed with bargain-drink, and pulling him out of the saddle, to scaring a old woman three parts out of her skin, and making her drop her shop-things in the blatter and blash, and run for it.'
[Motifs: E423.i.3.5(a); F234.1.8]
Эти двое — практически одно и то же. Оба они — линкольнширские представители того племени Бук или оборотней, которые владеют искусством оборотничества и могут принимать различные обличия, но предпочитают, судя по всему, являться в виде лохматого с огненными глазами коня, жеребенка или осла. Пиктри Брэг и Хедли-Коу — самые известные примеры. Описания их можно найти в V томе «Сельского фольклора», авторства миссис Гатч и Пикок:
Лохматка. Одна старушка любила рассказывать о таинственном привидении, похожем на животное, черное, как смоль, являвшегося припозднившимся путникам. Услышав, что в полночь на нас напала большая собака, она тотчас же спросила: «А что-нибудь белое на ней было?», а когда мы отвечали, что у нее была белая грудь, она воскликнула с облегчением: «Ну, значит это был не Лохматка!»
Эта старушка не различала между лохматкой и лохматым жеребчиком. В следующем отрывке Эли Твигг придерживается обычной типизации:
Косматка. «Ну, это такой косматый конь, который является обыкновенно тем, кто едет домой, налившись по самые бельмы даровой выпивкой, и может вытащить его из седла, а старуху может напугать так, что она чуть что из кожи вон не выскочит и все покупки свои разроняет, а потом убежит.»
[Мотивы: E423.1.3.5(a); F234.1.8]
Comments
Отправить комментарий