Tarroo-Ushtey. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Tarroo-Ushtey [tar-oo ushtar]

Тару-Ушти

Водяной бык на острове Мэн. Он не так зловреден, как Кабилл-Ушти, точно так же, как и шотландский водяной бык опасен намного меньше, чем Эх-Уишге, но и от него лучше держаться подальше.

Дора Брум в «Волшебных сказках с острова Мэн» рассказывает об одном злом фермере из Салби, который обнаружил, что в его стаде пасется Тару-Ушти.

Он узнал его по круглым ушам. Но вместо того, чтобы мудро не заметить быка, он пребольно огрел его своей палкой и согнал его с обрыва в море. Жена его очень испугалась и предсказала, что их ждет неурожай. Так и сталось: вся рожь полегла, и фермер разозлился на Тару-Ушти пуще прежнего.

В следующий раз увидев, как бык пасется с его стадом, он подкрался к нему с длинной веревкой и заарканил его — но бык выдернул аркан у фермера из рук и снова бросился в море. На этот раз гниль поразила весь урожай картофеля.

Тогда жена уговорила фермера сходить к знахарю, но тот не принял близко к сердцу слова мудрого старика о том, что с волшебной скотиной надо обращаться почтительно. Все, что фермер запомнил, было то, что Тару-Ушти можно укротить очищенным от коры рябиновым прутом. В один прекрасный день он подобрался к быку и загнал его рябиновым прутом в свой хлев. По прошествии времени фермер повел быка на ярмарку. Бык был прекрасен, и ничто не выдавало в нем волшебного происхождения, кроме разве что круглых ушей и диких искорок в глазах, но ни один селянин не желал о нем поторговаться. День уже клонился к вечеру, когда какой-то простак заинтересовался быком и пообещал наконец купить его, если фермер и вправду проедется на нем верхом, как он хвастал. Фермер забрался быку на спину и огрел его рябиновым хлыстом — бык неторопливо зашагал вперед. И тут вдруг влажный рябиновый хлыст выскользнул у фермера из рук. Тот попытался нагнуться и подобрать его, но бык вдруг упер рога в землю, взбрыкнул задними ногами и понесся, гремя копытами, по рыночной площади и через весь город к морю, унося на спине фермера, вцепившегося в него из последних сил. Немало раз успел он, должно быть, раскаяться в своем поведении. Они миновали ферму и выбрались на обрыв. Бык бросился в бездну, но фермер в последний миг успел спрыгнуть с его спины в морские волны. Еле живой он выполз на берег и с того дня стал совсем другим человеком.

[Тип: ML6060. Мотив: B184.2.2.2]

Comments

Отправить комментарий

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
Пожалуйста, введите слова, показанные на картинке ниже. Это необходимо для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя спам-бота. Спасибо.
5 + 11 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. То есть для 1+3, введите 4.

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. Only registered users can post a new comment. Please login or register. Only registered users can post a new comment. Please login or register.