Фейри

Colt-Pixy. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Colt-Pixy

Пикси-Жеребчик

Так в Гемпшире называют духа, схожего с северным Брэгом из Данни. Кейтли в «Эльфийской мифологии» (с.305) цитирует слова капитана Гроуза: «В Гемпшире Пикси-Жеребчиком называют предполагаемого духа или эльфа, который в обличье лошади жеребцует*, то есть, ржет и заводит лошадей в болота и т.п.» В Сомерсете, однако, пикси-жеребчик, опять-таки в обличье жеребенка — сторож садов, который гоняет яблочных воришек. Рут Тонг в VIII томе «Сельского фольклора» предполагает, что это — обличье, которое принимает Лоренс-Лодырь (с.119). Дорсетский коулпекси представляется нам вариантом того же имени.

Jenny Greenteeth. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Jenny Greenteeth

Дженни Зеленые Зубы

Немало детских страшилок придумали мамки и няньки, чтобы заставить детей вести себя хорошо или оградить их от опасности. Многие из них призваны держать детей подальше от озер и прудов. В Ланкашире такую страшилу зовут Дженни Зеленые Зубы: она хватает детей своими длинными зелеными клыками и утягивает в омут. В реке Тиз эту же должность исправляет ׂПег Паулер.

[Мотивы: F420.1.4.8; F420.5.2]

Lazy Laurence. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Lazy Laurence

According to Ruth Tongue, Lazy Laurence was a guardian spirit of the orchard, both in Hampshire and in Somerset. Probably the name was once more widely spread, if the title of Maria Edgeworth's story Lazy Laurence (set in the village of Aston, near Bristol) is more than a coincidence. In Hampshire, he sometimes took the form of a colt and chased orchard thieves, like the colt-pixy. In Somerset, Lazy Laurence seems rather to afflict the thieves with what is described in one of the night spells (to be found in British Museum MS.36674), as 'Crampe and crookeing and fault in their footing'. The Somerset proverbial saying runs.

Lazy Laurence, let me goo,

Don't hold me Summer and Winter too.

From this we may deduce that Lazy Laurence is one of the cautionary fairies, like Melsh Dick and Awd Goggie.

[Motifs: F234.1.8; F403]

Peg o'Nell. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Peg Powler. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Peg Powler

Пег Паулер

Если Пег О'Нелл — неправедно умученное привидение, то Пег Паулер — родня Дженни Зеленые Зубы: чистокровный водяной демон, хотя, согласно Трактатам Денхэма (Т.II, с.42), ее следует относить к детским страшилкам.

Пег Паулер — злая богиня реки Тиз, и близ Пирсбриджа до сих пор рассказывают немало историй о непослушных детях, которые играли на ее берегах, не слушая предостережений и приказаний своих родителей, и которых она утащила в глубину — особенно если это был день субботний. Автор и сам прекрасно помнит с дней своего детства строжайший запрет ходить в одиночку вдоль этих вод, чтобы Пег Паулер не выскочила из потока и не унесла его в свои мокрые чертоги.

Rawhead-and-Bloody-Bones. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Rawhead-and-Bloody-Bones

Череп-и-Кровавые-Кости

Таково было его полное имя; зачастую его сокращали до «Кровавы-Кости» или «Старый черт Кровавы-Кости», а иногда величали его «Томми-Череп». Сэмюэл Джонсон в своем словаре пишет: «Это имя призрака, какового упоминают, дабы пугать детей», и иллюстрирует примерами из Драйдена и Локка.

В Ланкашире и Йоркшире «Томми-Череп» или «Череп-и-Кровавые-Кости» — водяной демон, обитающий в старых ямах для обжига извести или глубоких омутах и утаскивающий на дно непослушных детей, как и другие детские страшилки, Пег Паулер и Нелли-Длинноручка.

Миссис Райт в «Сельской речи и фольклоре» цитирует двух информантов, рассказывавших про Кровавы-Кости, живущего в черных комодах, преимущественно под лестницей.

Tankerabogus, or Tanterabobus. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Tankerabogus, or Tanterabobus

Танкерабогус, или Тантерабобус

Имена одной из детских страшилок, которыми пугали непослушных детей; впрочем, по-видимому, это также прозвища дьявола, как можно заключить из примера, который приводит миссис Райт в «Сельской речи и фольклоре» (с.198):

— Вот что, Полли: ты вела себя, как дрянная девчонка, и если будешь и дальше так себя вести, то я позову танкерабогуса, он придет и заберет тебя в свое подземелье и посадит там в печку!

Танкерабогус — бука из Сомерсета.

[Мотив: E752.2]

Tom-Poker. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Tom-Poker

Том-Тыкарь

Еще одна детская страшилка. Он живет в темных сервантах, в каморках под лестницами, на чердаках и в других местах, подходящих для буки. Происходит он из Восточной Англии; его упоминает миссис Райт в своем списке воспитательных страшилок из «Сельской речи и фольклора».

RSS-материал