Фейри

Caillagh Ny Groamagh, or the 'Old Woman of Gloominess'. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Caillagh Ny Groamagh, or the 'Old Woman of Gloominess'

Caillagh ny Groamagh, or the 'Old Woman of Gloominess'. This is the Manx version of the Highland Cailleach Bheur and the Irish Cailleach Bera (Cally Berry in Ulster). The Manx Caillagh, as Gill tells us in A Manx Scrapbook (pp.347-349), seems to be particularly unlucky, for she fell into the crevice called after her in trying to step from the top of Barrule to the top of Cronk yn Irree Lhaa. The mark of her heel is still to be seen.

The Manx Caillagh, like all the rest, is a weather spirit. In Scotland winter and bad weather belong to her, but in Man she seems to operate all through the year. If St Bride's Day (1 February) is fine, she comes out to gather sticks to warm her through the summer; if it is wet, she stays in, and has to make the rest of the year fine in her own interests. A fine St Bride's Day is therefore a bad omen for the rest of the year.

She is said to have been seen on St Bride's Day in the form of a gigantic bird, carrying sticks in her beak. Cronk yn Irree Lhaa is supposed to be the usual home of the 'Old Woman of Gloominess'.

[Motif: A1135]

Lobs and Hobs. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Lobs and Hobs

Лобы и хобы

Хотя словом «хобгоблин» порою именуют дьявола — как у Баньяна в »ни хобгоблин, ни злой дух меня не устрашат» — а Лоба-что-лежит-у-огня Жена Горожанина в «Рыцаре огненного песта» называет «Великаном, чья мать была ведьма», обыкновенно словами «хоб» и «лоб» называют духа дружелюбного, с сельским оттенком. Оба имени принадлежат эльфам типа брауни, и лишь пуритане, считавшие всех эльфов чертями, под этими названиями имели в виду бесов. См. также Хоб или хобтраст; «хобмены».

[Мотив: F475]

Hobgoblin. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Hobgoblin

Used by the Puritans and in later times for wicked goblin spirits, as in Bunyan's 'Hobgoblin nor foul fiend', but its more correct use is for the friendly spirits of the brownie type. In a Midsummer Night's Dream a fairy says to Shakespeare's puck:

‘Those that Hobgoblin call you, and sweet Puck,

You do their work, and they shall have good luck:

Are you not he?'

and obviously Puck would not wish to be called a hobgoblin if that was an ill-omened word. 'Hob' and 'Lob' are words meaning the same kind of creature as the Hobgoblin, and more information will be found about these under hob, or hobthrust and lobs and hobs.

Hobgoblins and their kind do not strictly belong to the trooping fairies, nor yet to demons and goblins, though will o' the wisps and other tricksy spirits can be included in this category. They are, on the whole, good-humoured and ready to be helpful, but fond of practical joking, and like most of the fairies rather nasty people to annoy. Boggarts hover on the verge of hobgoblindom. Bogles are just over the edge.

[Motif: F470]

Old People. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Old People, the

Старый народ

Одно из корнуолльских Иносказательных названий эльфов. Оно основывалось на поверье, что Малый народец Корнуолла был душами язычников былых времён, которые умерли до прихода христианства и были слишком хорошими для ада, но слишком плохими для рая. Так они и остались подвешенными между преисподней и небесами до самого Страшного Суда. В начале 1900-х годов Эванс Вентц обнаружил, что это поверье разделяет значительная часть населения кельтских стран, которые он исследовал.

[Мотив: C433]

Brag. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Brag

Брэг

Один из проказливых, меняющих обличье гоблинов. Как ирландский Фука, он часто принимал облик лошади. Живет он в Северных графствах, изобилующих хобгоблинами.

В «Фольклоре Северных графств» Уильям Хендерсон цитирует несколько сказок о Пиктри Брэге, которые пересказал сэр Катберт Шарп в «Венке епархии». В этих сказках он также менял обличье. Иногда он был ягненком с белым платочком, повязанным вокруг шеи, иногда — ослом; однажды он появился в виде четырех мужчин, несущих белую скатерть, а в другой раз — как голый человек без головы.

Одна пожилая леди рассказывала историю, случившуюся с ее дядей. У того был белый костюм, который постоянно приносил ему несчастье. Первый раз надев его, он встретил брэга, а в другой раз, возвращаясь домой с крестин в этом самом костюме, он снова встретил брэга. Дядя был храбрым человеком и прыгнул ему на спину.

Shape-shifting. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Shape-shifting

Оборотничество

Магическая способность, присущая в той или иной степени эльфам, чародеям и ведьмам.

Не все эльфы — оборотни. Малые и слабые эльфы, такие, как Скилливидден, не могут принимать иные обличья, как не могут и менять свой рост, как умели это делать спригганы и хозяин Черри из Зеннора. Некоторым, таким как Эх Уишге, даны два облика, юноши и коня. Корнуолльски эльфы, чьи повадки столь подробно описаны в «Эльфийском поселении на Селеновом болоте», могут, похоже, принимать лишь одно обличье — птичье — и за каждое превращение они платят умалением в размере. Эльфы, в чей дом попадает повитуха, могут менять и свой вид, и вид своего жилища, но это, скорее всего, не настоящее превращение, а лишь воздействие чар, нечто вроде гипноза, воздействующего на восприятие зрителя, гипноза, от которого Святой Коллен был защищен своей святостью.

Seelie Court. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

RSS-материал