Имя, данное Королеве Эльфов в Файфе. Гир-Карлинг, по-видимому — фея-прядильщица, как Габетрот, потому что Дж.Е.Симпкинс в VII томе «Сельского фольклора» цитирует «Словарь Джемисона»:
Суеверные женщины в Файфе стараются спрясть всю кудель, что есть на их прялках, в последнюю ночь года, будучи убеждены, что если останется неспряденная кудель, то Гир-Карлинг — или, как они произносят, Ги-карлин, унесет ее до рассвета.
До сих пор оставлять шитье незаконченным в конце года считается дурной приметой, но сейчас никто не упоминает при этом о Гир-Карлинг.
Дух погоды, ответственный за юго-западные ветра во Фьорде Кромарти. Этот фьорд хорошо защищен с севера и с востока, но проем между горами пропускает порывистые шквальные ветра. Из-за этого Добрая Эннис имеет репутацию изменницы. Прекрасное утро выманивает рыбака в море, как вдруг вокруг разыгрывается шторм, и лодка его чудом избегает гибели. Д.А.Маккензи предполагает, что Добрая Эннис является одним из аспектов Каллиах Вер. «Эннис», возможно, происходит от имени кельтской богини Ану, которая, как считается, породила образ Черной Эннис с Данских гор. Возможно, однако, что эти наполовину шутливые персонификации не имеют никакой связи с мифологией.
The name of the Border patron fairy of spinning. William Henderson in Folk-Lore of the Northern Counties (p.258-262) tells a story from the Wilkie manuscript about this fairy which has many points of interest.
An Old English name for a demon, which survives in night-mare and 'mare's nest'. Gillian Edwards, in Hobgoblin and Sweet Puck, discussing the origin of 'Mirryland', mentioned in ballads and sometimes in the witch trials, accepts D.A.Mackenzie's explanation of it as deriving from 'Mera'.
Мара, или Мера
Древне-английское имя демона, сохранившееся в современном слове «кошмар» (night-mare) и выражении «mare's nest», означающем иллюзию, обман, нечто несуществующее. Гиллиан Эдвардс в книге «Хобгоблин и дружочек Пак» обсуждает происхождение названия Mirryland, упоминаемого в балладах и изредка в материалах судов над ведьмами и принимает версию Д.А.Маккензи, согласно которой, и оно происходит от «Меры».
One 16th-century name for a night-mare, conceived of as a hideous succubus who sat on a man in his sleep, squeezing his stomach and causing horrible dreams.
[Motifs: F471.1; F471.2.1]
Космара
Одно из бытовавших в XVI веке названий ночной мары, воображавшейся в виде безобразной косматой старухи-суккуба, которая садилась на спящего мужчину, сдавливала его живот и вызывала страшные сны.
One form in which the name of Mara, a demon, survives. The other is 'mare's nest'. Other names for Night-Mare are Succubus and the Hagge.
[Motifs: F471.1; F471.2.1]
Ночная мара
Одна из форм, в которых сохраняется имя демоницы Мары. Другое словосочетание, в котором можно его найти — выражение «mare's nest» — «марье гнездо». Другие имена Ночной Мары — Суккуб и Космара.
[Мотивы: F471.1; F471.2.1]
В современном английском языке слово nightmare означает «кошмар»; французское cauchemare происходит от того же корня.
Имя одного из эльфов, упоминаемое в «Житии Робина Славного Малого». Это один из проказливых эльфов, но имя его не удается найти ни в одной из сельских традиций.
Согласно его собственному рассказу о себе, поведение его схоже с повадками хобгоблина:
This, in Ireland, is almost identical with the Cailleach Bheur of the Highlands except that she is not so closely connected with winter nor with the wild beasts. She is a great mountain builder, and, like many other gigantic hags, she carried loads of stone in her apron and dropped them when the string broke. Eleanor Hull gives interesting information about both the Irish and the Highland Cailleachs in Folklore of the British Isles (pp.50-53). Mackenzie in Scottish Folk-Lore and Folk Life (pp.136-155) decides that the Highland tradition of the Cailleach is older and more deeply rooted than the Irish.
The Ulster version of the Highland Cailleach Bheur. The Cally Berry is not, as in the Highlands, a nature spirit, the personification of winter and the guardian of the wild deer, but a malignant supernatural hag.
Калли Берри
Ульстерский вариант шотландской Каллиах Вер. Калли Берри, в отличие от шотландской тезки, не природный дух, персонификация зимы и страж диких зверей, а зловредная сверхъестественная ягиня.
Шотландская Каллих Вер или тощая синелицая яга, олицетворяющая зиму, представляется одним из самых ярких примеров сверхъестественного существа, которое было некогда первобытной богиней — возможно, у древних бритонов, еще до кельтов. Мы наблюдаем следы весьма широкого культа: синелицая Черная Эннис с Дейнских гор в Лейстершире, Добрая Энни из фиорда Кромарти, старуха-оборотень из рассказа батской ткачихи Чосера, «синяя ведьма» Мильтона, Гир-Карлинг в Нижней Шотландии, Калли Бери в Ульстере, Каллах-ни-Громах на острове Мэн и многие другие упоминания. Однако почти всё мы узнаём о ней в шотландских Горах.
Зарегистрированные пользователи видят сайт без рекламы. А еще — добавляют комментарии без проверки, пишут в блог и на форуме, могут настраивать интерфейс сайта под себя.
Registered users see this site without ads, can add comments without pre-moderation, can write in the blog and on the forum, and can customize the site’s interface for themselves.
существо венгерского фольклора, одновременно сочетающее в себе черты демонического любовника и домашнего духа-обогатителя
Сейчас с нами на сайте 0 users и 369 гостей.
Приветствуем новых пользователей: uhijaxil, yqogytiq, Kelikosha, mrfikc, Lilith, Ueu.
Рекорд посещаемости был зафиксирован незримым летописцем бестиария в 23:04 11 сентября 2021 и составил 8942 человек (и представителей иных видов).
Все материалы, размещенные на сайте, являются интеллектуальной собственностью их авторов. Любая перепечатка допускается только со ссылкой на https://bestiary.us.
Коммерческое использование материалов с сайта без непосредственного разрешения правообладателей запрещено.
По вопросам сотрудничества и размещения рекламы обращайтесь по адресу kot@bestiary.us