Фэйри

Cabyll-Ushtey. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Cabyll-Ushtey

Кабилл-ушти

Мэнский водяной конь, бледно-серого цвета, не менее опасный и кровожадный, чем шотландский Эх-Уишге, хотя о нем и не рассказывают так много. Уолтер Гилл в «Мэнской тетради» (с.226) приводит историю о кабилл-ушти, который некоторое краткое время водился в Керру-Клох на Черной Реке. Однажды жена некоего фермера обнаружила пропажу одного из своих телят — и никаких следов, кроме клочков шерсти; на следующий день фермер увидел, как чудовище вышло из реки, схватило одного из телят и разорвало его на части. Хозяева отогнали скотину от реки, но им пришлось перенести еще более тяжкую потерю, потому что через несколько дней их единственная дочь исчезла, и больше о ней не слыхали. Больше Кабилл-Ушти не трогал их.

[Мотив: B17.2.1]

Glastyn, or Glashtin. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Glastyn, or Glashtin

Гластин, или Глаштин

Одна из мэнских разновидностей Эх Уишге, хотя иногда с ним смешивается почти исчезнувший Глашан, а иногда он описывается как нечто вроде Фенодери. Гилл указывает на это во «Второй мэнской тетради» (с.253). Гластин в человеческом обличье намного симпатичнее большого и неуклюжего Фенодери — это был смуглый молодой красавец с ясными глазами и темными кудрями; но уши выдавали его — тонкие и чуткие, они были заострены, как уши коня.

Характерную историю о Гластине можно найти в «Волшебных сказках с острова Мэн» (с.48-53) Доры Брум. Это сказка о девочке Кирри Квейл, отец которой отправился в Дулиш на рынок продавать рыбу, а ее оставил одну в их домике на отшибе. Он велел ей запереть дверь и не открывать никому, пока он сам не вернется и не постучит тройным стуком.

Cheney's Hounds. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Cheney's Hounds

Гончие Хени

В приходе Святого Тита* в Корнуолле жил старый сквайр по имени Хени, который охотился со своей сворой гончих псов. О нем известно мало, но, должно быть, он был весьма непопулярен в приходе, потому что после смерти он, как говорят, водит призрачную свору, как это делал Дандо. Хант считает, что собаки Хени были свистопсы.

Galley-Beggar. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Galley-Beggar

Голли-беггар

Голли-беггар, по всей видимости, тесно связан с Быкодавом, встречающимся на Севере и в Саффолке, а также и в Сомерсете. Первая часть его имени, «голли», означает «пугать» и обозначает, в частности, призрак, привидение. Рут Тонг в «Сельском фольклоре» (Т.VIII, с.122-123), сообщает о безголовом голли-беггаре, который катался на плетне по склону горы между Верхним и Нижним Стоуи, крепко придерживая голову костяной рукой, визжа и хохоча. Катался так он только в темные ночи, но сам при этом светился недобрым светом, и въезжал на своем плетне прямо на Замковую улицу.

Gally-trot. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Gally-trot

Голли-трот

Привидение, известное на Севере и в Саффолке. Оно принимает обличье белой лохматой собаки размером с бычка, неопределенных очертаний, и преследует того, кто бежит от него. «Голли» означает «пугать». См. также Голли-беггар.

Fir Chlis. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Fir Chlis, the, or the 'Nimble Men' or 'Merry Dancers'

The Highland name for the Aurora Borealis. Mackenzie, in Scottish Folk-Lore and Folk Life (p.222), gives a good account of the tradition about the Fir Chlis, distinguishing their 'everlasting battle' from the more hurtful activities of the sluagh. He himself was told of the 'Nimble Men' engaging in fights between the clans of two chiefs, rivals for the possession of a fairy lady. The bright red sky sometimes seen beneath the moving lights of the aurora is sometimes called 'the pool of blood'. J.G.Campbell, in his Superstitions of the Highlands (p.200), says that the blood of the wounded, falling to the earth and becoming congealed, forms the coloured stones called 'blood stones', known in the Hebrides also by the name of 'fuil siochaire' ('fairy blood'). In Ireland, according to William Allingham's poem 'The Fairies', the spirits composing the aurora are more truly 'Merry Dancers', for the old fairy king is described as:

Going up with music on cold starry nights

To feast with the Queen of the gay Northern Lights.

Daoine Sidhe. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

RSS-материал