Briggs

Blights and ilnesses attributed to Fairies (Порчи и хвори, вызываемые эльфами). Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Blights and ilnesses attributed to Fairies

Порчи и хвори, вызываемые эльфами

Слово «stroke» — «удар», в значении внезапного приступа столбняка напрямую происходит от верований в эльфов. Это сокращение от «эльфийский удар», каковой, как считалось, вызывается эльфийской стрелкой (Elf-shot) или эльфийским ветром (Elf-blow), поражавшими жертву, которую эльфы затем незаметно похищали и подменяли колодой. Иногда роль колоды играл превращенный эльф, иногда — кусок дерева, заколдованный чарами так, что все принимают его за тело пострадавшего. Легенда о Кирке, авторе «Тайного содружества», иллюстрирует это поверье.

Nicht Nought Nothing. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

'Nicht Nought Nothing', or 'Nicht Nocht Naethin'

Нихт-Нохт-Ничего

Образец широко распространенного сюжета, самый ранний пример которого — история Ясона и Медеи. Эндрю Лэнг опубликовал его в первом томе «Фольклора». В его версии тесть героя — сверхъестественный волшебник. Эта сказка жива до сих пор: д-р Хамиш Хендерсон записал и опубликовал ее в книге «Зеленый Мудрец» — там героиней выступает дева-лебедь:

Жили-были однажды король и королева. Давно они были женаты, но деток у них не было. Наконец, у королевы родился сын — а король в то время был в дальних странах. Королева не хотела крестить сыночка, пока король не вернется, и сказала: «Покамест отец не приедет, будем звать его Нихт-Нохт-Ничего».

Ethna the Bride. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Ethna the Bride

Невеста Этна

Финварра или Фин Вара, король ирландских эльфов, который был также королем мертвых, имея прекрасную королеву, часто увлекался смертными женщинами, и любая женщина, славившаяся красотой, была в опасности. Леди Уайльд в «Древних легендах Ирландии» рассказывает о некоей Невесте Этне, которую называли прекраснейшей женщиной Ирландии тех времен, и которую похитил Финварра.

Этна только что вышла замуж, и ее молодой муж-лорд так гордился ее красотой, что устраивал пиры за пирами в ее честь. Замок его стоял неподалеку от эльфийского холма, скрывавшего дворец Финварры, и они были давними друзьями; время от времени лорд посылал эльфийскому королю вино. Лорд не боялся эльфа.

King Herla. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

King Herla

Король Херла

Вальтер Мап, автор «De Nugis Curialium» (XII век), приводит одну из самых ранних историй об ином течении времени в Волшебной стране — рассказ о Поезде Херлы. Местом действия он указывает валлийское пограничье, но Поезд Харлекуина видели также в Бонневале во Франции в 1091 году, где его сочли Поездом Мертвых. Красивый, но несколько туманный рассказ Мапа приводится в несколько сокращенном изложении Э.М.Лезер в «Фольклоре Херфордшира»:

Король Херла правил древними Британцами, и к нему явился с посольством другой король, карлик ростом с обезьяну, до пояса обычному человеку. Карлик ехал на большом козле; да и сам он был статью схож с Паном. У него была большая голова, ярко-красное лицо и длинная рыжая борода, а грудь укрыта пятнистой шкурой оленя. Нижняя часть его тела была покрыта косматой шерстью, а ноги заканчивались козьими копытами. Он потребовал у короля разговора один на один и сказал:

Water-horse and Water-bull. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

The Water-horse and The Water-bull

J.F.Campbell in his Popular Tales of the West Highlands (Vol.IV, pp.304-306) gives a version of the tale of 'The Water-Horse and the Water-Bull' written down for him by Mr Pattison of Islay:

In one of the islands here (Islay), on the northern side, there lived before now a great farmer, and he had a large stock of cattle. It happened one day that a calf was born amongst them, and an old woman who lived in the place, as soon as ever she saw it, ordered that it should be put in a house by itself, and kept there for seven years, and fed on the milk of three cows. And as every thing which this old woman advised was always done in the 'baile', this also was done (It is to be remarked that the progeny of the water-bull can be recognized by an expert by the shape of the ears).

Pouk-ledden. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Pouk-ledden

The Midland equivalent of pixy-led. It will be remembered that among the mischievous tricks of Shakespeare's Puck is to

Mislead night-wanderers, laughing at their harm.

In medieval times, 'Pouk' was a name for the Devil. Langland speaks of Pouk's Pinfold, meaning Hell. By the 16th century, however, Pouk had become a harmless trickster, and only the Puritans bore him a grudge.

[Motif: F402.1.1]

"Пук завел"

Так в Срединных графствах говорят вместо «пикси завели». Следует вспомнить, что среди прочих проделок шекспировского Пака, фея упоминает:

   ...ты морочишь

Ночного путника и вслед хохочешь.

Перевод Н.М.Сатина

В Средние века словом «поук» называли дьявола. Лэнглэнд под «Пуковым загоном» имеет в виду преисподнюю. Однако, к XVI веку Пук превратился в безобидного проказника, и лишь пуритане по-прежнему враждовали с ним.

[Мотив: F402.1.1]

Truth. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Truth

Правдивость

Проказливые эльфы, подобно черту, не избегали двусмысленностей, но в общении со смертными рассчитывали на исключительную правдивость. Эльфы — знакомые Элидора из истории, рассказанной у Гиральда Кембрийского, не понаслышке знали о хитрости и бесчестности смертных. Сами они обладали высочайшими нравственными качествами; но всякий, кто вступает в сделку с дьяволом, должен говорить одну лишь правду, потому что неправда дает дьяволу власть над смертным. Эльфы, впрочем, по всей видимости любят правду бескорыстно.

См. также Эльфийская нравственность; Качества, ценимые эльфами.

Blue Men of the Minch. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Blue Men of the Minch

Синие Люди из Минча

Синие Люди водились исключительно в проливе между островом Лонг и островами Шайент. Всплывая, они топили корабли, и чтобы отделаться от них, капитан должен был быстро ответить в рифму на последнее их слово. Их считали падшими ангелами.

Внезапные штормы, налетавшие на острова Шайент, как считалось, поднимали Синие Люди, которые жили в подводных пещерах. У них был свой вождь*.

Дж.Г.Кэмпбелл в своих «Суевериях горной и островной Шотландии» (с.200) приводит сказку о Синем Человеке, которого поймали спящим на поверхности моря.

Last Word. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Last Word, the

In dealing with evil spirits and bogles as well as the Devil, it was important to have the last word. The blue men of the Minch are an example of this. They were evil sea-spirits who used to swim out by the Minch (the strip of water between Lewis and the mainland of Scotland), and the captain of the boat had to hold parley with them and get the last word, preferably in rhyme, or they would sink his ship.

Последнее слово

В общении со злыми духами и боглами, равно как и с дьяволом, крайне важно, чтобы последнее слово осталось за тобой. Пример этого являют Синие Люди из Минча. Это были злые морские духи, которые выплывали из Минча — пролива, отделяющего Льюис от большой земли Шотландии — и капитан корабля должен был разговаривать с ними в рифму, и последнее слово должно было быть за ним, а не то они топили его корабль.