A notorious scold was supposed to draw down the ill-favour of the fairies, and a nagging husband or a wife-beater was often misled by the fairies. A well-known case is the story of Old Farmer Mole given by Ruth Tongue in County Folklore (vol.VIII, p.115).
Злобный характер, как считалось, может навлечь неприязнь эльфов. Ревнивого мужа, мужа, избивавшего свою жену, эльфы нередко заводили до погибели. Хорошо известный случай в этом роде — история фермера Старого Крота, которую Рут Тонг приводит в «Сельском фольклоре» (Т.VIII, с.115).
John Milton's country roots were at Forest Hill, and his fairy traditions were true to those of Oxfordshire and the surrounding counties. It is worth giving the whole fairy passage in L'Allegro in spite of its general familiarity:
Strictly local spirits, haunting the Border villages of Bowden and Gateside. Henderson in Folk-Lore of the Northern Counties (p.262) quotes from the Wilkie manuscript, but the report is very vague:
The villages of Bowden and Gateside had a strange belief that on a certain night in the year (thence called 'Cowlug E'en') a number of spirits were abroad with ears resembling those of cows; but he could not discover the origin of the belief, nor which night was thus distinguished.
Коровьи уши
Сугубо местные духи, водящиеся в Приграничных деревнях Боуден и Гейтсайд. Хендерсон в «Фольклоре Северных графств» (с.262) цитирует манускрипт Уилки, крайне туманно сообщающий:
В деревнях Боуден и Гейтсайд существует странное поверье, что в определенную ночь в году (называемую, соответственно, «Ночь Коровьих Ушей» — «Cowlug E’en») по окрестностям бродит множество духов с ушами, похожими на коровьи; но ему не удалось установить ни происхождение этого поверья, ни какая именно ночь была отмечена таким образом.
Recorded by D.A.Mackenzie in Scottish Folk-Lore and Folk Life (p.244) as widely but vaguely referred to in the Highlands: a killer of men and cattle.
[Motif: F402.1.11]
Керб, или "душегуб"
Д.А.Маккензи занес его в «Шотландский фольклор и народную жизнь» (с.244) как часто, но неопределенно упоминаемого в Шотландских горах губителя людей и скота.
Так звали одного хобгоблина в Уэстморленде. Однажды на выгоне он принял зайца за овцу и жаловался потом, что один маленький маленький ягненок доставил ему больше хлопот, чем все остальные овцы. Чужаков, однако, Капельтвейт не любил и частенько изгалялся над ними, так что в конце концов битхэмский викарий отвадил его, отслужив должным образом службу, и утопил его в реке Бела. С тех пор его не видели, не слышали, и только однажды один человек вернулся с ярмарки без пальто и без шапки, весь дрожа, и рассказал жене, что Капельтвейт гнался за ним и забросил его в кусты. Вильям Хендерсон, пересказывающий этот случай в «Фольклоре Северных графств» (с.275-276), относится к нему с изрядной долей скепсиса.
Зарегистрированные пользователи видят сайт без рекламы. А еще — добавляют комментарии без проверки, пишут в блог и на форуме, могут настраивать интерфейс сайта под себя.
Registered users see this site without ads, can add comments without pre-moderation, can write in the blog and on the forum, and can customize the site’s interface for themselves.
в мифологии коренного населения Чили, Перу и Аргентины вампир-оборотень в облике змеи с крыльями летучей мыши
Сейчас с нами на сайте 0 users и 613 гостей.
Приветствуем новых пользователей: melissa, Spf.
Рекорд посещаемости был зафиксирован незримым летописцем бестиария в 23:04 11 сентября 2021 и составил 8942 человек (и представителей иных видов).
Все материалы, размещенные на сайте, являются интеллектуальной собственностью их авторов. Любая перепечатка допускается только со ссылкой на https://bestiary.us.
Коммерческое использование материалов с сайта без непосредственного разрешения правообладателей запрещено.
По вопросам сотрудничества и размещения рекламы обращайтесь по адресу kot@bestiary.us