Печкин

Old Lady of the Elder Tree. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Old Lady of the Elder Tree, the

Бузинная хозяйка

Из всех священных и волшебных деревьев в Англии наиболее живыми следует признать традиции, связанные с бузиной. Иногда бузина тесно связана с ведьмами, иногда с эльфами, а иногда бузина дает приют независимой жизни — дриаде или богине. Эти поверья сейчас мало кто разделяет, но многие в сельской глубинке помнят их. Прежде они были еще более живыми. Миссис Гатч в «Сельском фольклоре» (т.V) цитирует доклад, который Р.М.Хинли сделал в «Викинг-клубе» в 1901 году:

Услышав однажды, что заболел ребенок в доме, соседнем с моим, я отправился посмотреть, в чем дело. Ребенок выглядел вполне здоровым, и я сказал об этом, но его мать объяснила мне:

Gooseberry Wife. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Gooseberry Wife

Бузинная Матушка

Одна из самых очевидных представительниц деревенских детских страшилок; навряд ли хоть один взрослый когда-либо верил в нее. Она известна на острове Уайт и принимает обличье огромной волосатой гусеницы, которая охраняет бузинные кусты. «Будешь бузить в саду, Бузинная Матушка тебя поймает».

Thrummy-Cap. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Thrummy-Cap

A North Country spirit who haunted the cellars of old houses and wore a cap made of weavers' thrums, the clippings of wool left at the ends of a web. It occurs in the list of fairies and spirits in the Denham Tracts with a footnote mentioning the Thrummy Hills near Catterick and adding, 'The name of this spirit is met with in the Fairy tales of Northumberland'.

Бахромушка

Дух в Северных графствах, который обитает в подвалах старых домов и носит шапочку из обрезков ниток, выброшенных ткачами, и ощипков шерсти, оставленных под конец прядения на прялке. Он упоминается в списке эльфов и духов в Трактатах Денхэма с примечанием о Трумми-Хиллс близ Кэттрика и добавлением: «Имя этого духа встречается в сказках об эльфах в Нортумберленде».

Caoineag, or 'Weeper'. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Caoineag [konyack], or 'Weeper'

One of the names given to the Highland banshee (caointeach is another). She belonged to the class of Fuaths. Unlike the bean-nighe, she is not seen and cannot be approached to grant wishes. She is heard wailing in the darkness at a waterfall before any catastrophe overtakes a clan. Carmichael in Carmina Gadelica (vol.11, p.227) says that before the Massacre of Glencoe the Caoineag of the Macdonalds was heard to wail night after night.

[Motif: M301.6.1]

Caointeach. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Caointeach [kondyuch]

A localized form of the caoineag, the Highland Banshee, which belongs to Argyllshire, Skye and some of the neighbouring islands, and was attached to the Macmillans, Mathisons, Kellys, Mackays, Macfarlanes, Shaws and Curries. The name means 'wailer', and she has a peculiarly loud and lamentable cry, rising at times to a kind of scream. Sometimes she beats clothes on a stone like the Bean-Nighe. She has been described as a child or a very little woman in a short green gown and petticoat with a high-crowned white cap. It is not certain whether she is like a banshee in having no nose and one monstrous tooth, but her habits seem to be the same. Lewis Spence gives an account of her in The Fairy Tradition in Britain (p.47-48), and there is a story about her in Macdougall and Calder's Folk Tales and Fairy Lore (p.215). In this tale she wore a green shawl for mourning and served the Mackays. One wet cold night she was keening softly outside the door, and a compassionate member of the family put out a plaid for her. She was thus laid like any brownie, and has never come back to mourn for the Mackays.

[Motif: M301.11]

Bean-Nighe. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Bean-Nighe [ben-neeyeh], or 'the Washing Woman'

She occurs both in Highland and Irish tradition as one of the variants of the banshee. A good account of her is given in L. Spence's book The Fairy Tradition in Britain (p.54-55). The name and characteristics vary in different localities. She is to be seen by desolate streams washing the blood-stained clothing of those about to die. She is small and generally dressed in green, and has red webbed feet. She portends evil, but if anyone who sees her before she sees him gets between her and the water she will grant him three wishes. She will answer three questions, but she asks three questions again, which must be answered truly. Anyone bold enough to seize one of her hanging breasts and suck it may claim that he is her foster-child and she will be favourable to him. But the Caointeach of Islay, which is the same as the Bean-Nighe, is fiercer and more formidable. If anyone interrupts her she strikes at his legs with her wet linen and often he loses the use of his limbs. It is said that the bean-nighe are the ghosts of women who have died in childbirth and must perform their task until the natural destined time of their death comes.

The bean-nighe, sometimes called the Little-Washer-by-the-Ford, chiefly haunt the Highlands and Islands of Scotland, but Peter Buchan collected a washer story in Banffshire.

[Motifs: F232.2; M301.6.1]

Banshee. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Banshee

Банши

Ирландский дух смерти, призрачная женщина (правильнее — Bean si), оплакивающая кончину членов старинных родов. Там, где несколько банши плачут вместе, уйдет из жизни великий или святой человек. У банши длинные волосы ручьем и серый плащ на зеленом платье. Глаза ее красны, как угли, от вечного плача. В Шотландских горах банши называют бен-нийе или Маленькой Прачкой с брода, и там она стирает саваны тех, кому предстоит умереть.

«Мемуары леди Феншоу», жившей в 1625-1676 годы, содержат собственноручное описание банши, с которой автор встретилась в гостях у леди Онор О’Брайен:

Bean Si. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Bean Si [banshee]

Bean Si is the Gaelic for 'fairy woman', and is commonly written banshee, as it is pronounced, because it is one of the best-known of the Celtic fairies. In the Highlands of Scotland she is also called bean-nighe, or the little-washer-by-the-ford, because she is seen by the side of a burn or river washing the bloodstained clothes of those about to die.

[Motif: M301.6.1]

Бан Ши

Бан Ши — по-гэльски «волшебная женщина», это слово часто пишется, как слышится — banshee, потому что это одна из самых широко известных кельтских эльфов. В шотландских Горах ее называют также бен-нийе или Маленькой Прачкой у Брода, потому что ее видят на берегу ручья или речки стирающей одежду тех, кому суждено умереть.

[Мотив: M301.6.1]

RSS-материал