Печкин

Virtues esteemed by the Fairies. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Stray Sod, the, or Foidin Seachrain, sometimes called ‘The Lone Sod’. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Stray Sod, the, or Foidin Seachrain, sometimes called ‘The Lone Sod’

Бродячая дернина, или "фоджинь шехрань", также иногда "Особое место"

Так по-ирландски объясняют явление, которое в Англии называется «пикси завели» или «бука морочит*». При этом человек теряет ориентацию не из-за ложных голосов и света: общепринятое мнение состоит в том, что на определенный участок наложено эльфийское заклятие, так что всякий человек, который ступит на него, не может выйти с хорошо знакомого ему места и блуждает там беспомощно — порою часами — пока заклятие вдруг не спадет. Упоминания об этом явлении можно найти во многих ученых трудах XVII века, но самый полный современный рассказ приводится в «Срединном царстве» Д.А.МакМануса, который посвятил небольшую главу теме «Заговоренных мест».

Bathing Fairies. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Bathing Fairies

Эльфийские купания

Целебные ванны и грязи, столь модные в Англии XVIII века, также попали под покровительство эльфов. Яркое описание их купания однажды на заре в Илкли-Уэллс в Йоркшире можно найти в «Фольклорных записях» за 1878 год (с.229-231). Оно записано Чарльзом Смитом со слов Джона Добсона:

Уильям Баттерфилд… всегда поутру первым делом открывал дверь, и делал это, не замечая ничего необычного, до одного прекрасного тихого летнего утра. Поднявшись на гребень холма, Уильям мимоходом обратил внимание на то, как весело, чисто и громко поют птицы, заставляя долину откликаться эхом на их голоса. Впоследствии, размышляя о происшедшем, он вспомнил, что обратил внимание на это, и рассудил, что это неспроста.

Beithir. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Beithir

Бейтир

Это довольно редко встречающееся горское название одного из крупных разрядов Фуат. Он водится в пещерах и каменистых лощинах. Это же слово используется также для обозначения «молнии» и «змея». Его приводит Д.А.Маккензи в «Шотландском фольклоре и народной жизни» (с.247), но у Дж.Ф.Кэмпбелла, Кеннеди, Кармайкла и других авторитетов по Шотландии я не смогла его найти.

[Мотив: F460]

White ladies. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

White ladies

Белые дамы

То, что «белыми дамами» называют как фей, так и привидения, указывает на близкое родство между эльфами и мертвецами. Эванс Вентц в «Вере в эльфов в кельтских странах», расследуя сверхъестественные элементы в ранней артурианских легендах цикла о Деле Британии, указывает, что имя «Гвенвивар» или Гиневра изначально значило «белый призрак», то же, что ирландское "Бан Финн*", или Белая Дама, озера Лох Гур, которая забирала одну человеческую жизнь каждые семь лет. Дуглас Хайд во введение к ирландской части упомянутой книги вскользь упоминает о Белых Дамах ратов и рвов как прямых потомков Туаты Де Дананн.

Boneless. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Boneless

Бескостый

Фигурант составленного Реджинальдом Скотом знаменитого списка духов, которыми пугали друг друга служанки его бабушки. У Скота о Бескостом нет никаких других сведений, но можно себе представить, что это был один из тех бесплотных объектов, главной работой которых было пугать путников или детей в постелях, в чем он похож на шетландское Оно.

Позже, однако, Рут Тонг опубликовала историю, рассказанную ей в 1916-ом году о бродяге, шедшем ночью на Оксфордский рынок; а еще позже она наткнулась на отчет полицейского, участок которого находился на дороге Майнхед-Бриджуотер: однажды ночью патрулируя свой участок на велосипеде, он повстречался с Бескостым, и после этой жуткой встречи ему пришлось перевестись на другой участок. Этот отчет ей подтвердили мистер Г.Кайлл и полковник Латтрелл.

Позже свояченица полицейского описала Рут Тонг это привидение:

Imps. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Imps, impets

An 'imp' is an off-shoot or cutting. Thus an 'ymp tree' was a grafted tree, or one grown from a cutting, not from seed. 'Imp' properly means a small devil, an off-shoot of Satan, but the distinction between goblins or bogles and imps from hell is hard to make, and many in the Celtic countries as well as the English Puritans regarded all fairies as devils, tom tit tot is called an impet. The fairies of tradition often hover uneasily between the ghostly and the diabolic state (1290: p.232).

Бесы, бесенята, импы

RSS-материал