Of all the folk fairy tales of Wales, that of the Lake Maidens who married mortals has had the widest distribution and the longest life. There are many sinister fairies in Welsh tradition, but the Welsh water-fairies are not among them. They are beautiful and desirable, but they are not sirens or, nixies. John Rhys devotes a chapter in Celtic Folk-Lore (Chapter I) to 'Undine's Kymric Sisters'.
The best-known and the earliest of the stories about the Gwragen Annwn is the story of the lady of Llyn y Fan Fach, a small and beautiful lake near the Black Mountains.
It happened in the 12th century that a widow with a farm at Blaensawde, near Mydfai, used to send her only son two miles up the valley to graze their cattle on the shores of Llyn y Fan Fach. One day, as he was eating his midday snack, he saw the most beautiful lady he had ever seen, sitting on the surface of the lake combing the curls of her long golden hair with the smooth water as her mirror. He was at once fathoms deep in love, and held out his hands with the bread in them, beseeching her to come to shore. She looked kindly at him, but said, 'Your bread is baked too hard' and plunged into the lake.
Тюленьи люди издавна считаются самыми кроткими из морских духов, и тюленицы принадлежат к более поздним из поверий об эльфийских невестах. В некоторых семьях по наследству передается роговое разрастание между пальцами, которое считается свидетельством происхождения от предков-тюленей. «Тюленьи МакКоддрумы» — один из самых известных примеров тому. Сюжет этой сказки почти без изменений встречается и на Оркнейских и Шетландских островах, где тюленных людей называют селки, и в Горной и Островной Шотландии, где их зовут роанами.
Селки Оркнеев и Шетландов очень схожи с роанами запада Верхней Шотландии, но в представлениях о них существуют некоторые различия. На Оркнеях небольшие, обыкновенные тюлени, называемые оркадцами «tang fish», считаются полностью принадлежащими к животному миру, но все более крупные тюлени — лахтак, длинномордый тюлень, тюлень-хохлач и другие — называются «тюлений народ», поскольку считается, что их естественное обличье — человеческое, что они живут в подводном мире или на уединенных шхерах и надевают тюленьи шкуры и принимают облик тюленей, чтобы плавать под водой от одной суши к другой. Ирландские мерроу живут точно так же, но для подводной жизни надевают не тюленьи шкуры, а красные шапки.
«Roane» по-шотландски «тюлень», но старики верили, что роаны, как и тюленные люди у шетландцев — не простые звери, а волшебные существа, которые надевают тюленьи шкуры, чтобы плавать по морю, но могут снимать их и представать в человеческом обличье.
Роаны были самым добросердечным из всех эльфийских народов. Селки мстили за убийство своих сородичей, нагоняя бури и отправляя ко дну лодки с охотниками на тюленей, но роаны проявляли к своим преследователям кротость и благородство. Грант Стюарт в «Народных суевериях шотландских горцев» (с.65-71), рассказывает об охотнике на тюленей, который жил близ Джон-О-Гротса и однажды подранил большого тюленя, да так неудачно, что тот ушел с его выкидным ножом.
A general Germanic word meaning 'being' or 'creature', but increasingly applied to either good or bad spirits, until it came to have a supernatural connotation. In late Saxon, 'unsele wiht' is 'uncanny creature', and in The Canterbury Tales Chaucer uses the word for dangerous spirits in 'I crouche thee from elves and fro wightes' in 'The Miller's Tale'. Kirk talks of seeing the fairies crowding in from all quarters 'like furious hardie wights'. It was not a word objected to by the fairies, for in the fairy rhyme given by Chambers we have:
A formidable-looking but harmless and even benevolent creature described by Jessie Saxby in Shetland Traditional Lore (Chapter 9):
The Wulver was a creature like a man with a wolf's head. He had short brown hair all over him. His home was a cave dug out of the side of a steep knowe, half-way up a hill. He didn't molest folk if folk didn't molest him. He was fond of fishing, and had a small rock in the deep water which is known to this day as the 'Wulver's Stane'. There he would sit fishing sillaks and piltaks for hour after hour. He was reported to have frequently left a few fish on the window-sill of some poor body.
[Motif: F420.5.1.1]
Вульвер
Ужасное на вид, но безобидное и даже доброе существо, описанное у Джесси Саксби в «Шетландских традициях» (глава 9):
Вульвером звали существо с телом человека и головой волка. Все его тело покрывала короткая бурая шерсть. Жил он в пещере, выкопанной в склоне крутой горы, на полпути к вершине. Если его не трогали, то и он никого не трогал. Любил он рыбачить, и на стремнине у него была скала, которую до нынешнего дня зовут «Вульверов камень». На ней он сидел и часами удил сайду и треску. Говорят, что он нередко оставлял несколько рыбин под окном у одного бедняка.
A broch is a type of round, stone-walled farmhouse covered with turf to make a smooth hill which is to be found in the ancient Pictish areas of Scotland. The entrance to a broch is by a single door, and they have no shaft connecting them with the outer air such as are found in the howes. Inside are winding low passages leading to several chambers. They are defensive rather than offensive in design. R.W.Feachem, who contributes Chapter 3 to The Problem of the Picts, considers that they were constructed not by the Picts but by the Proto-Picts, the heterogeneous tribes which were finally blended together to produce the Picts of history, that mysterious people who contribute their part to the theories of fairy origins.
These brochs, like other knolls and howes, were often called Fairy knowes and play their part in sustaining the theories of David Mac Ritchie.
The Gaelic for a shapeless thing. J.F.Campbell, in Popular Tales of the West Highlands (Vol.II, p.203), tells a Brollachan story which seems to be a variant of 'Maggie Moulach and the Brownie of Fincastle Mill' (see under brownie), which is one form of the 'Nemo' story. In this version, however, the point is missed of the human naming himself 'Me Myself. It is a widespread tale, best known in England as ainsel.
There was once a cripple called Ally Murray who lived in the Mill of the Glens on the charity of the miller and his neighbours, who put a
handful into his bowl for every bag of grain ground there. The lamiter usually slept in the mill, and one cold night when he was lying by the fire a brollachan came in, the child of a fuath, or 'vough', who lived in the millstream. This brollachan had eyes and a mouth, but it could say only two words, 'Mi-phrein' and 'Tu-phrein', that is, 'Myself and 'Thyself. Beyond his eyes and his mouth he had no shape that you could describe.
This brollachan stretched itself in front of the fire, which began to bum low. Murray threw a fresh peat on it, and the hot embers flew about and burnt the brollachan, who yelled and shrieked fearsomely.
The 'vough' rushed in very fierce, crying, 'Och my Brollachan, who then burnt you?' But all it could say was 'Me and thou!' 'Were it any other,' she said, 'wouldn't I be revenged!'
A malicious goblin, one name for the Devil, which was once in common use for frightening children. E.M.Wright in Rustic Speech and Folk-Lore gives as an example: 'If tha doesna leave off shrikin', I'll fetch a black bogy to thee', and cites a ghostly bogy which haunted its murderer as a skeleton, wailing: 'Oi waant my booans! I waant my booans!' It was universal over England, but the use of cautionary demons and nursery bogies has gone out of fashion in modern education. Now 'bogy' serves as a generic name for bogies in general, including a number of frightening and mischievous characters: barguest, boggart, brag, buggan, buggane, hedley kow, mumpoker, padfoot, tanterabogus, trash, and so on. The respectable and mediocre Colonel Bogey, whose golf score is always dead average, seems to have no right to his name.
In Orkney and Shetland, 'Booman' is a brownie-like hobgoblin. Its name is preserved elsewhere in singing games, 'Shoot, Booman, shoot', and 'Booman is dead and gone'. These are to be found in Alice Gomme's Dictionary of British Folk-Lore, Part I: Traditional Games (Vol.I, p.43).
Буман
На Оркнеях и Шетландах «буман» — это брауни-подобный хобгоблин. Его имя сохранилось также в игровых песенках 'Shoot, Booman, shoot' и 'Booman is dead and gone'. Их можно найти в «Словаре британского фольклора» Элис Гомм, часть I, «Традиционные игры» (T.I, с.43).
Зарегистрированные пользователи видят сайт без рекламы. А еще — добавляют комментарии без проверки, пишут в блог и на форуме, могут настраивать интерфейс сайта под себя.
Registered users see this site without ads, can add comments without pre-moderation, can write in the blog and on the forum, and can customize the site’s interface for themselves.
в японском фольклоре ночное чудовище в виде большой невидимой стены, загораживающей проход
Сейчас с нами на сайте 0 users и 473 гостя.
Приветствуем новых пользователей: heathermuscio4769, Ueu, avypidih, Ырмор, Antips, Aidarova, Min_laolao.
Рекорд посещаемости был зафиксирован незримым летописцем бестиария в 23:04 11 сентября 2021 и составил 8942 человек (и представителей иных видов).
Все материалы, размещенные на сайте, являются интеллектуальной собственностью их авторов. Любая перепечатка допускается только со ссылкой на https://bestiary.us.
Коммерческое использование материалов с сайта без непосредственного разрешения правообладателей запрещено.
По вопросам сотрудничества и размещения рекламы обращайтесь по адресу kot@bestiary.us