Блоги

Cowlug Sprites. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Cowlug Sprites

Strictly local spirits, haunting the Border villages of Bowden and Gateside. Henderson in Folk-Lore of the Northern Counties (p.262) quotes from the Wilkie manuscript, but the report is very vague:

The villages of Bowden and Gateside had a strange belief that on a certain night in the year (thence called 'Cowlug E'en') a number of spirits were abroad with ears resembling those of cows; but he could not discover the origin of the belief, nor which night was thus distinguished.

Коровьи уши

Сугубо местные духи, водящиеся в Приграничных деревнях Боуден и Гейтсайд. Хендерсон в «Фольклоре Северных графств» (с.262) цитирует манускрипт Уилки, крайне туманно сообщающий:

В деревнях Боуден и Гейтсайд существует странное поверье, что в определенную ночь в году (называемую, соответственно, «Ночь Коровьих Ушей» — «Cowlug E’en») по окрестностям бродит множество духов с ушами, похожими на коровьи; но ему не удалось установить ни происхождение этого поверья, ни какая именно ночь была отмечена таким образом.

Ceasg. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Cearb. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Cearb [kerrap], or 'the killing one'.

Recorded by D.A.Mackenzie in Scottish Folk-Lore and Folk Life (p.244) as widely but vaguely referred to in the Highlands: a killer of men and cattle.

[Motif: F402.1.11]

Керб, или "душегуб"

Д.А.Маккензи занес его в «Шотландский фольклор и народную жизнь» (с.244) как часто, но неопределенно упоминаемого в Шотландских горах губителя людей и скота.

[Мотив: F402.1.11]

Capelthwaite. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Capelthwaite

Капельтвейт

Так звали одного хобгоблина в Уэстморленде. Однажды на выгоне он принял зайца за овцу и жаловался потом, что один маленький маленький ягненок доставил ему больше хлопот, чем все остальные овцы. Чужаков, однако, Капельтвейт не любил и частенько изгалялся над ними, так что в конце концов битхэмский викарий отвадил его, отслужив должным образом службу, и утопил его в реке Бела. С тех пор его не видели, не слышали, и только однажды один человек вернулся с ярмарки без пальто и без шапки, весь дрожа, и рассказал жене, что Капельтвейт гнался за ним и забросил его в кусты. Вильям Хендерсон, пересказывающий этот случай в «Фольклоре Северных графств» (с.275-276), относится к нему с изрядной долей скепсиса.

Cramps (Колики). Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Cramps

These were often the penalty for annoying the fairies. Scolding and ill-temper were specially punished in this way.

See also Blights and illnesses attributed to the fairies.

Колики

Часто являлись наказанием тому, кто потревожил эльфов. Особенно часто наказывались таким образом грубость и злоба.

См. также Порчи и хвори, вызываемые эльфами.

Kit with the Canstick, or Candlestick. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Kit with the Canstick, or Candlestick

In Scot's 'List of Hobgoblins and Night Fears', reproduced in the Denham Tracts. Kit with the Canstick is included, and he is also mentioned by Samuel Harsnet in his Egregious Papist Impostures. Mrs Wright also includes him with Will o' the Wisp and other forms of Ignis Fatuus.

[Motif: F491]

Кит-со-Свечкой или Подсвечником

В «Списке хобгоблинов и ночных страхов» Скота, воспроизведенном в Трактатах Денхэма, присутствует Кит-со-свечкой. Упоминает его также Сэмюэл Харснет в своих «Бесстыдных мошенствах папистов». Миссис Райт объединяет его с Виллом-со-свечкой и другими формами блуждающего огонька.

[Мотив: F491]

RSS-материал