Снежный человек желает познакомиться с нежной женщиной. Странник, помоги человеку!
Снежный человек желает познакомиться с нежной женщиной. Странник, помоги человеку!
We know this as a fairy name from the pathetic cry of a little frairy captured near Bury St Edmunds and reproduced from 'Suffolk Notes and Queries' in the Ipswich Journal of 1877. It is to be found in County Folk-Lore (Vol.II, pp.34-35) and forms a particularly sad example of a captured fairy:
There wus a farmer, right a long time ago, that wus, an he had a lot o' wate, a good tidy lot o' wate he had. An he huld all his wate in a barn, of a hape he did! but that hape that got lesser and lesser, an he kount sar how that kum no how. But at last he thout he'd go and see if he kount see suffun.
So off of his bed he got, one moanlight night, an he hid hiself hind the oud lanetew, where he could see that's barn's doors; an when the clock struck twelve, if he dint see right a lot of little tiddy frairies. O lork! how they did run — they was little bits o' things, as big as mice, an they had little blue caoots and yaller breeches an little red caps on thar hids with long tassels hangin down behind. An they run right up to that barn's door. An if that door dint open right wide of that self. An lopperty lop! over the throssold they all hulled themselves. Well, when the farmer see they wus all in, he kum nigher an nigher, an he looked inter the barn he did. An he see all they little frairies; they danced round an round, an then they all ketched up an air o' wate, an kopt it over their little shouders, they did. But at the last there come right a dear little frairie that wus soo small that could hardly lift that air o' wate, and that kep saying as that walked —
Oh, how I du twait,
A carrying o’ this air o’ wate.
An when that kum to the throssold, that kount git over no how, an that farmer he retched out his hand an he caught a houd o' that poooare thing, an that shruck out, 'Brother Mike! Brother Mike!' as loud as that could.
But the farmer he kopt that inter his hat, an he took that home for his children; he tied that to the kitchen winder. But that poooare little thing, that wont ate nothin, an that poyned away and died.
[Type: ML6010. Motifs: F239.4.3; F387]
Это эльфийское имя мы знаем из жалобного крика маленького фрэйри, пойманного близ Бери-Сент-Эдмундс, как об этом написано в «Саффолкских заметках и исследованиях» из «Ипсвичского журнала» за 1877 год. Этот же особенно грустный пример плененного эльфа можно найти в «Сельском фольклоре» (Т.II, с.34-35):
Жил да был фермер, изрядно уже времени тому как, и было у него много сена — очень много сена. И держал он свое сено в амбаре, большой стог. Только заметил он, что стог-то становится все меньше и меньше, и никак не мог он взять в толк, с чего бы это. И вот раз решил он все-таки встать ночью да пойти посмотреть, не увидит ли чего.
Вот раз лунной ночью он встал и спрятался под старой ветошью, где видно было двери амбара; и только что часы пробили двенадцать, что же он увидел, как не маленьких-маленьких фрейри! Вот же ж! Они были совсем маленькие, с мышь размером, и были на них синие кафтанчики, желтые штанишки и масенькие красные колпачки с пумпончиками. И вот они подходят к двери амбара, и поди ж ты, дверь-то сама собой открывается! И они все перепрыгивают через порог. Ну, а фермер как увидел, что все внутри, так стал подбираться поближе, поближе, да и заглянул в амбар. А там полным-полно было маленьких фрейри; они там плясали хороводом, и каждый схватил по щепотке сена и закинул за спину. А под конец подходит один совсем маленький фрейри, который уж такой маленький, что и щепотку сена едва поднимет, и то и дело охает:
Ох, как же мне тяжело
Эту охапку сена нести!
А когда он уже подошел к порогу и никак не мог через него перебраться, фермер протянул руку и схватил бедолагу, а тот как завопит: «Братец Майк! Братец Майк!» со всей своей мочи!
Но фермер сунул его в шляпу и унес домой, детишкам; он привязал его в кухне на подоконнике. Только бедолага тот так ничего и не ел, и скоро зачах совсем и помер.
[Тип: ML6010. Мотивы: F239.4.3; F387]
Comments
Отправить комментарий