Fairies

Peerifool. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Peerifool

Веретёнчик

Том-тит-тот Оркадских островов с элементами Габетротом. Младшая из трех принцесс, похищенных великаном, делится кашей с беловолосыми человечками-веретёнчиками, которые заходят в их дом, и после этого маленький мальчик-веретёнчик приходит прясть за нее. Бродяжка заглядывает через дыру в эльфийскую нору — как девушка в «Габетроте», и видит, как там Веретенчик ходит между ткачами и приговаривает: «Дразни, загадка, дразни; шлепайте, карты, шлепайте; прядите, ткачи, прядите; потому что зовут меня Веретёнчик». Бродяжка рассказывает это принцессе за ночлег, и так принцесса узнает нужное ей имя, которое, таким образом, является одним из тайных имен эльфов.

[Тип: 311; 500. Мотивы: C432.1; D2183; F271.2; F381.1; N475]

Waff. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Waff

The Yorkshire name for a wraith or double; in other words, it is a kind of co-walker. It is believed to be a death token and may be seen either by the doomed man or by a friend. William Henderson gives several instances in Folk-Lore of the Northern Counties (p.46). If a man sees his own waff, he can avert his fate by speaking to it severely. Henderson gives an example of a native of Guisborough who, on going into a shop at Whitby, saw his own waff. He addressed it boldly: 'What's thou doin' here? What's thou doin' here? Thou's after no good, I'll go bail! Get thy ways yom with thee ! Get thy ways yom!' The waff slunk off, quite ashamed of itself, and he had no further trouble with it.

[Motifs: D1812.5.1.17; F405.4]

Virtues esteemed by the Fairies. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Stray Sod, the, or Foidin Seachrain, sometimes called ‘The Lone Sod’. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Stray Sod, the, or Foidin Seachrain, sometimes called ‘The Lone Sod’

Бродячая дернина, или "фоджинь шехрань", также иногда "Особое место"

Так по-ирландски объясняют явление, которое в Англии называется «пикси завели» или «бука морочит*». При этом человек теряет ориентацию не из-за ложных голосов и света: общепринятое мнение состоит в том, что на определенный участок наложено эльфийское заклятие, так что всякий человек, который ступит на него, не может выйти с хорошо знакомого ему места и блуждает там беспомощно — порою часами — пока заклятие вдруг не спадет. Упоминания об этом явлении можно найти во многих ученых трудах XVII века, но самый полный современный рассказ приводится в «Срединном царстве» Д.А.МакМануса, который посвятил небольшую главу теме «Заговоренных мест».

Bathing Fairies. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Bathing Fairies

Эльфийские купания

Целебные ванны и грязи, столь модные в Англии XVIII века, также попали под покровительство эльфов. Яркое описание их купания однажды на заре в Илкли-Уэллс в Йоркшире можно найти в «Фольклорных записях» за 1878 год (с.229-231). Оно записано Чарльзом Смитом со слов Джона Добсона:

Уильям Баттерфилд… всегда поутру первым делом открывал дверь, и делал это, не замечая ничего необычного, до одного прекрасного тихого летнего утра. Поднявшись на гребень холма, Уильям мимоходом обратил внимание на то, как весело, чисто и громко поют птицы, заставляя долину откликаться эхом на их голоса. Впоследствии, размышляя о происшедшем, он вспомнил, что обратил внимание на это, и рассудил, что это неспроста.

Beithir. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Beithir

Бейтир

Это довольно редко встречающееся горское название одного из крупных разрядов Фуат. Он водится в пещерах и каменистых лощинах. Это же слово используется также для обозначения «молнии» и «змея». Его приводит Д.А.Маккензи в «Шотландском фольклоре и народной жизни» (с.247), но у Дж.Ф.Кэмпбелла, Кеннеди, Кармайкла и других авторитетов по Шотландии я не смогла его найти.

[Мотив: F460]

White ladies. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

White ladies

Белые дамы

То, что «белыми дамами» называют как фей, так и привидения, указывает на близкое родство между эльфами и мертвецами. Эванс Вентц в «Вере в эльфов в кельтских странах», расследуя сверхъестественные элементы в ранней артурианских легендах цикла о Деле Британии, указывает, что имя «Гвенвивар» или Гиневра изначально значило «белый призрак», то же, что ирландское "Бан Финн*", или Белая Дама, озера Лох Гур, которая забирала одну человеческую жизнь каждые семь лет. Дуглас Хайд во введение к ирландской части упомянутой книги вскользь упоминает о Белых Дамах ратов и рвов как прямых потомков Туаты Де Дананн.

RSS-материал