Печкин

Bullbeggar. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Bullbeggar

Быкодав

Слово из длинного списка сверхъестественных ужасов Реджинальда Скота. Значение его не выяснено, но оно не ушло вместе с XVI веком, потому что в Суррее до сих пор есть Буллбеггар-Лэйн, на которой некогда стоял сарай, в котором обитал быкодав, а поверья о быкодаве, водившемся на Крич-Хилле возле Брютона в Сомерсете Рут Тонг записывала с устного рассказа в 1906-ом и опубликовала в «Сельском фольклоре» (Т.VIII, с.121-122).

Great Giant of Henllys. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Great Giant of Henllys

Большой Великан из Хенллиса

Как и Бык-ревун из Бэгбери, Большой Великан из Хенллиса, чья история рассказывается в Athenaeum, вышедшем в 1847 году, — призрак покойника, превратившегося в демона, как это случилось с Гламом в исландской саге «Греттир Сильный». Эта история также иллюстрирует, как традиционно отваживали призрака или черта.

Roaring Bull of Bagbury. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Buggane. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Buggane

Бугган

Бугган с острова Мэн — особо зловредный тип гоблина, славящийся оборотничеством, как Пиктри Брэг и Хедли Коу, но опаснее и злонравнее их. Уолтер Гилл в «Мэнской тетради» (с.487) приравнивает буггана к кабил-ушти, мэнскому водяному коню. Один такой водился на Спути-Уоар, Большом Пороге в округе Патрик. Гилл пишет:

Буггана, живущего там, видело множество людей в далеком и не очень далеком прошлом; чаще всего он являлся в облике большого черного теленка, который иногда переходил дорогу и бросался в пруд со звуком звона цепей. В более человеческом обличье он пришел к дому на глен-мэйском конце Глен-Рашена, схватил девушку, работавшую возле дома, забросил ее себе на спину и понес к себе под омут, в который падает водопад. Но, когда он уже подходил к воде, девушка, державшая в руке острый нож, которым она резала репу, ухитрилась обрезать лямки своего передника и высвободилась.

Bogles. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Bogles

Боглы

В целом это — злые гоблины, но если верить Вильяму Хендерсону, цитирующему в «Фольклоре Северных графств» "Сборщика шерсти" Хогга, боглы Шотландского Пограничья — страшные, но порядочные:

«Потом Боглы — эти будут из духов получше; ни к кому они не привязываются, кроме как к виноватому — к убивцам, клятвопреступникам, к тем, кто обманывает вдов и сирот — с такими они разделываются быстро.»

В подтверждение Хендерсон рассказывает историю о бедной вдове из деревни Херст, что возле Рита, у которой сосед украл несколько свечей.

Однажды ночью сосед этот увидел в своем саду какую-то темную фигуру. Он взял ружье и выстрелил. На следующую ночь сосед работал в сенях, и в дверях появилась темная фигура и произнесла: «Я не плоть, не кость и не кровь, ты мне ничего не сделаешь. Верни свечи на место; но я должен что-нибудь взять у тебя.» С этими словами тень подошла к человеку, вырвала у него ресницу и исчезла. С тех пор тот человек все время моргал одним глазом.

Ignis Fatuus. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Ignis Fatuus

Блуждающий огонек

Этим латинским термином, буквально означающим «глупый огонь», традиционно именуется явление, в английском языке называющееся Will o' the wisp — «Уилл с пучком соломы» (факелом), — но имеющее и множество других названий и множество объяснений.

Bodachan Sabhaill. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Bodachan Sabhaill [botuchan so-will], the Little Old Man of the Barn

A barn brownie who took pity on old men, and threshed for them. D.A.Mackenzie gives us a verse about him in his Scottish Folk Lore and Folk Life (p.230):

When the pear will turn grey and shadows fall deep

And weary old Callum is snoring asleep...

The Little Old Man of the Barn

Will thresh with no light in the mouth of the night,

The Little Old Man of the Barn

[Type: ML6035. Motifs: F346; F482.5.4]

Бодахан Савилл — Гуменник

Гуменный брауни, который жалел стариков и молотил для них зерно. Д.А.Маккензи приводит стишок о нем в своем «Шотландском фольклоре и народной жизни» (с.230):

Когда груша сера и тени пали,

И усталый старик Коллум храпит во сне,

Старичок-Гуменник

Молотит в темноте посреди ночи,

Старичок-Гуменник

[Тип: ML6035. Мотивы: F346; F482.5.4]

RSS-материал